"تقديم الدعم إلى الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestar apoyo a los Estados
        
    • apoyar a los Estados
        
    • el apoyo a los Estados
        
    • ayudar a los Estados
        
    • prestando apoyo a los Estados
        
    • la prestación de apoyo a los Estados
        
    • de dar apoyo a los Estados
        
    • apoyando a los Estados
        
    • que se preste apoyo a los
        
    • se preste asistencia a los
        
    • que preste apoyo a los Estados
        
    • su apoyo a los Estados
        
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumple una función central y tiene la responsabilidad primordial de prestar apoyo a los Estados Miembros en esta esfera. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumplen una función central y tiene la responsabilidad primordial de prestar apoyo a los Estados Miembros en esta esfera. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    - apoyar a los Estados miembros de la UMA en la preparación y la aplicación de los PAN; UN - تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي لإعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها؛
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumplen una función central y tienen la responsabilidad principal en el apoyo a los Estados Miembros en esa esfera. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Un nuevo desafío para las Naciones Unidas consiste en ayudar a los Estados débiles, especialmente a los que se están recuperando de una guerra, a gestionar sus recursos naturales de una manera que evite conflictos en el futuro. UN وثمة تحد جديد يواجه الأمم المتحدة وهو تقديم الدعم إلى الدول الضعيفة، ولا سيما تلك التي تتعافى من الحرب ولكن لا ينبغي أن يقتصر عليها في إدارة مواردها الطبيعية بغية تجنب أي صراعات في المستقبل.
    Las Naciones Unidas siguen prestando apoyo a los Estados Miembros en sus esfuerzos para prevenir y combatir el terrorismo. UN ٥٠ - تواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Las principales actividades de la UNODC (es decir, la prestación de apoyo a los Estados Miembros) se llevan a cabo en forma de proyectos. UN 39 - يضطلع المكتب بأنشطته الرئيسية (أي تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء) في شكل مشاريع.
    La sección III indica las opiniones de los gobiernos sobre el proyecto de directrices y sobre los medios de dar apoyo a los Estados Miembros. UN ويقدم الفرع الثالث تقريرا عن آراء الحكومات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية وسبل تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء.
    Alentó a los donantes a prestar apoyo a los Estados miembros para poner fin al fenómeno de la violencia contra la mujer. UN وشجعت الجهات المانحة على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لوضع حد لظاهرة العنف ضد المرأة.
    La función del Comité consiste en prestar apoyo a los Estados Miembros para que desarrollen la capacidad de atender las necesidades básicas de su población mediante el examen de temas relativos a la función del sector público en el proceso de desarrollo. UN ويتمثل دور اللجنة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لبناء قدراتها على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية.
    A tal fin, un importante objetivo es prestar apoyo a los Estados Miembros en la formulación de un paradigma de desarrollo que sea justo, ecológico y sostenible. UN ووصولا لتلك الغاية، يتمثل أحد الأهداف الهامة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في صياغة نموذج للتنمية يكون عادلا ومراعيا للبيئة ومستداما.
    La decisión de que la Declaración del Milenio sea el programa común del sistema de las Naciones Unidas es muy importante para apoyar a los Estados Miembros, que son los principales responsables de aplicar la Declaración del Milenio. UN وهذا الالتزام يجعل الإعلان بشأن الألفية جدول أعمال مشترك لمنظومة الأمم المتحدة عنصر حيوي في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء، التي هي أولا وقبل كل شيء المسؤولة عن تنفيذ إعلان الألفية.
    La UE estudiará apoyar a los Estados con dificultades administrativas o financieras en su aplicación nacional del Convenio de armas químicas y el CABT. UN وسينظر الاتحاد الأوروبي في تقديم الدعم إلى الدول التي تواجه صعوبات إدارية ومالية في تنفيذ الاتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    A este fin, los miembros del grupo convinieron en redactar una estrategia común y un plan de acción que sirviera de base para coordinar las tareas dentro del sistema de las Naciones Unidas y apoyar a los Estados que ratifiquen y apliquen la Convención. UN ولهذا الغرض، اتفق أعضاء الفريق على صياغة مشروع استراتيجية وخطة عمل مشتركتين باعتبارهما أساس تنسيق العمل داخل منظومة الأمم المتحدة، وعلى تقديم الدعم إلى الدول لدى تصديقها على الاتفاقية وفي تنفيذها.
    Un resultado importante ha sido el apoyo a los Estados del Pacífico para la formulación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible o su equivalente, o, cuando ya disponían de esas estrategias, el apoyo para mejorarlas y reforzarlas. UN ويتمثل أحد النواتج الهامة في تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ لصياغة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، أو ما يعادلها، والأماكن التي توجد فيها هذه الاستراتيجيات بالفعل، وتقديم الدعم لتحسينها وتعزيزها.
    e) el apoyo a los Estados Miembros en la aplicación de los Principios; UN (هـ) تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء أثناء تنفيذها المبادئ؛
    El ACNUDH pretende también ayudar a los Estados miembros a preparar y ultimar sus planes nacionales de acción en materia de derechos humanos y a reforzar el cumplimiento de los Principios de París por las instituciones nacionales de derechos humanos. UN كما تهدف المفوضية إلى تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في وضع خطط عملها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان ووضع صيغة نهائية لها وتعزيز امتثال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس.
    Otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas deben seguir prestando apoyo a los Estados Miembros en relación con el fomento de la capacidad en esferas tales como la aplicación de la ley, la protección de las fronteras y el intercambio de información. UN وينبغي أن تستمر وكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء من أجل بناء القدرات في مجالات من قبيل إنفاذ القانون وحماية الحدود وتبادل المعلومات.
    Uno de los principales componentes del programa de trabajo de la Organización Internacional para el Derecho del Desarrollo es la prestación de apoyo a los Estados en la promoción del acceso a la justicia mediante el empoderamiento en materia jurídica de la población en general y la creación de capacidad en el sector de la justicia. UN 16 - ومضى قائلا إن إحدى الركائز الأساسية لبرنامج عمل المنظمة هي تقديم الدعم إلى الدول في تعزيز الوصول إلى العدالة من خلال تمكين القواعد الشعبية في مجال القانون وبناء قدراتها في قطاع العدالة.
    Opiniones de los gobiernos sobre el proyecto de directrices y sobre los medios de dar apoyo a los Estados Miembros UN ثالثا - آراء الحكومات في مشروع المبادئ التوجيهية وسبل تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء
    La Oficina del Asesor Especial procura llevar a cabo sus actividades apoyando a los Estados y a las entidades de las Naciones Unidas en el cumplimiento de su responsabilidad de proteger a la población del genocidio. UN ويسعى مكتب المستشار الخاص إلى الاضطلاع بأنشطته من خلال تقديم الدعم إلى الدول وإدارات الأمم المتحدة من أجل الوفاء بمسؤولياتها القاضية بحماية السكان من الإبادة الجماعية.
    Instamos, además, a que se preste apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo para abordar las lagunas existentes en los planos nacional y regional relativas a la ordenación de las zonas costeras y la contaminación del medio marino procedente de fuentes terrestres. UN وندعو كذلك إلى تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لسد الفجوات الموجودة على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بإدارة المناطق الساحلية والمصادر البرية لتلوث البيئة البحرية.
    Hacemos un llamamiento para que se preste asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en el establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos de seguro contra riesgos de catástrofe. UN 124 - وندعو إلى تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال إنشاء وتعزيز مرافق التأمين ضد أخطار الكوارث.
    Insto a la comunidad internacional a que preste apoyo a los Estados africanos en relación con estas iniciativas, tanto en lo que se refiere a la creación de zonas de repatriados como a la rehabilitación de antiguas zonas de acogida. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم إلى الدول الأفريقية في هذه الجهود، وذلك في مجالي إنشاء مواقع لاستقبال العائدين وإعادة تأهيل مناطق الاستقبال السابقة.
    Los dos organismos prestan su apoyo a los Estados Miembros, pero también a iniciativas más amplias para compartir los conocimientos y promover un programa internacional, basado en los derechos, sobre mano de obra, población y cuestiones de género con objeto de mejorar la cooperación internacional en favor de los derechos humanos en general y de los derechos de la mujer y de los trabajadores en particular. UN وتشارك كلا المؤسستين في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء، وكذلك في مبادرات أوسع نطاقاً ترمي إلى تقاسم المعرفة وتعزيز برنامج دولي قائم على أساس الحقوق يخص العمل والسكان والقضايا الجنسانية، وتؤدي إلى تحسين التعاون الدولي بما يخدم حقوق الإنسان بصفة عامة، وحقوق المرأة والعمال بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus