"تقديم الدعم اللازم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestar el apoyo necesario
        
    • que presten el apoyo necesario
        
    • proporcionar el apoyo necesario
        
    • que prestara el apoyo necesario
        
    • el apoyo a
        
    • apoyando
        
    • prestar apoyo a
        
    • brindando el apoyo necesario
        
    • proporcionándoles el apoyo necesario
        
    • prestando el apoyo necesario
        
    • prestando apoyo para el
        
    • que proporcionen el apoyo necesario
        
    • apoyo que
        
    • prestando apoyo esencial
        
    • le brinde el apoyo necesario
        
    Por ello, es importante prestar el apoyo necesario a la participación de los países en desarrollo, particularmente de los países menos adelantados. UN فمن المهم لهذا السبب تقديم الدعم اللازم لمشاركة البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا.
    Los miembros del Grupo de los Ocho tienen previsto prestar el apoyo necesario para que en los próximos cinco años se capacite a 75.000 africanos en actividades de mantenimiento de la paz. UN ويتوخى أعضاء مجموعة الثمانية تقديم الدعم اللازم لتدريب 000 75 أفريقي على مدى خمس سنوات من أجل أنشطة حفظ السلام.
    Exhortamos a todos los Estados a que presten el apoyo necesario al proceso preparatorio orientado a la celebración de la conferencia. UN وندعو جميع الدول إلى تقديم الدعم اللازم للعملية التحضيرية المفضية إلى عقد المؤتمر.
    Por consiguiente, las contribuciones anticipadas pendientes de pago afectarán la medida en que el Secretario General pueda proporcionar el apoyo necesario a la Conferencia y su preparación. UN وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تُدفع مقدما ستؤثر على قدرة اﻷمين العام على تقديم الدعم اللازم للمؤتمر وللتحضير له.
    Instó a la comunidad internacional a que prestara el apoyo necesario para restablecer el estado de derecho en Malí. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لاستعادة سيادة القانون في البلاد.
    Concretamente se ha brindado asistencia para la creación de un mercado y economía únicos de la CARICOM, mediante el diseño de un marco jurídico apropiado y el apoyo a su puesta en marcha. UN وتقدم المساعدة تحديدا من أجل إنشاء سوق موحدة واقتصاد موحد للجماعة الكاريبية من خلال تصميم إطار عمل قانوني مناسب، ثم تقديم الدعم اللازم لتشغيله.
    Los Ministros estudiarán los medios de prestar el apoyo necesario al pueblo palestino frente a los ataques israelíes y coordinarán la posición islámica en el ámbito internacional. UN وسينظر وزراء الخارجية في سبل ووسائل تقديم الدعم اللازم للشعب الفلسطيني في مواجهته للهجمات الإسرائيلية، فضلا عن تنسيق الموقف الإسلامي على الساحة الدولية.
    También solicitamos a nuestros asociados internacionales que ayuden a prestar el apoyo necesario al sistema de justicia del Afganistán. UN وندعو أيضا شركاءنا الدوليين إلى المساعدة على تقديم الدعم اللازم لنظام القضاء الأفغاني.
    Ello permitirá al Mecanismo prestar el apoyo necesario a los equipos de la acusación y la defensa y a sus magistrados en los casos de detención y de procesamiento o apelación. UN وذلك سيمكن الآلية من تقديم الدعم اللازم لفريقي الادعاء والدفاع ولقضاتها أيضا في حالة التوقيف أو المحاكمة أو الاستئناف.
    Instamos a todos los donantes y a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, en especial al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a que presten el apoyo necesario a esas actividades. UN ونحث جميع المانحين ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على تقديم الدعم اللازم لهذه اﻷنشطة.
    Al respecto, insto a los Estados Miembros a que presten el apoyo necesario a los 200 instructores tanzanianos que se enviarán a la MONUC. UN وفي هذا الشأن، أحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم اللازم للمدربين التنزانيين، البالغ عددهم 200 مدربا، الذين سيتم إيفادهم إلى البعثة.
    Decidido a proporcionar el apoyo necesario al proceso de paz del Oriente Medio, UN وتصميما منه على تقديم الدعم اللازم الى عملية السلام في الشرق اﻷوسط،
    Una de sus misiones será proporcionar el apoyo necesario a las jóvenes víctimas de la trata de mujeres. UN وستكون من وظائف هذا المرفق تقديم الدعم اللازم للشابات من ضحايا الاتجار بالرقيق اﻷبيض.
    Exhortó a la comunidad internacional a que prestara el apoyo necesario al Congo. UN ودعت المجتمع المدني إلى تقديم الدعم اللازم إلى الكونغو.
    Como ejemplos de aplicación de este enfoque cabe citar el apoyo a la organización de talleres y a la participación de expertos de los países menos adelantados en la Comisión de Estadística, y la amplia labor en el ámbito de la creación de capacidad estadística en relación con la cartera de la Cuenta para el Desarrollo. UN وتشمل أمثلة تنفيذ ذلك النهج تقديم الدعم اللازم لإقامة حلقات العمل ومشاركة الخبراء من أقل البلدان نموا في اللجنة الإحصائية، والعمل المكثف في مجال بناء القدرات الإحصائية في إطار حافظة حساب التنمية.
    Coherente con la política de principios y de paz que ha adoptado para la solución de la crisis en la antigua Bosnia y Herzegovina, la República Federativa de Yugoslavia continuará apoyando todos los esfuerzos constructivos que tengan por finalidad reducir el actual nivel de tensión, lograr una cesación de las hostilidades incondicional y duradera y llegar a una solución política, global y justa a la crisis en la antigua Bosnia y Herzegovina. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في انسجام مع سياستها المبدئية والسلمية في حل اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة، ستواصل تقديم الدعم اللازم إلى جميع الجهود البناءة الرامية إلى تخفيف التوتر الراهن، وإلى وقف دائم وغير مشروط لﻷعمال العدائية، وتحقيق حل سياسي عادل وشامل لﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة.
    Para prestar apoyo a las conversaciones reanudas entre las dos comunidades, la UNFICYP siguió prestando apoyo esencial al Asesor Especial. UN وواصلت القوة تقديم الدعم اللازم للمستشار الخاص لتيسير الدعم من أجل استئناف المحادثات بين الطائفتين.
    Subrayó la importancia de que la comunidad internacional prestara apoyo continuado a dichos esfuerzos y solicitó al sistema de las Naciones Unidas y, en particular, al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que siguieran brindando el apoyo necesario y la consiguiente movilización de recursos para alcanzar los objetivos de la nueva estrategia de desarrollo de Centroamérica. UN وأكدت أهمية أن يدعم المجتمع الدولي تلك الجهود دعما متواصلا وطلبت إلى منظومة اﻷمـم المتحدة، وبخاصـة برنامـج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مواصلة تقديم الدعم اللازم لبلوغ اﻷهداف والغايات الواردة في الاستراتيجية الجديدة لتنمية أمريكا الوسطى وحشد الموارد اللازمة لذلك.
    Por consiguiente, en su calidad de responsable legal de la administración de estos Santos Lugares y bienes, Jordania cumple con su deber y sus obligaciones proporcionándoles el apoyo necesario y administrándolos a los fines de contrarrestar la dominación israelí en la Ciudad Santa. UN وعليه، ولكونه الجهة المسؤولة قانونا عن إدارة هذه المقدسات واﻷوقاف، يقوم اﻷردن بممارسة واجباته والتزاماته من حيث تقديم الدعم اللازم لهذه المقدسات واﻷوقاف وإدارتها بالشكل المناسب لمواجهة السيطرة اﻹسرائيلية على المدينة المقدسة.
    La Asociación Nacional de Talasemia siguió prestando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. UN وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    Por ende, pedimos al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que proporcionen el apoyo necesario para aplicar y supervisar la Estrategia de Mauricio. UN وبالتالي فإننا نناشد منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم لتنفيذ استراتيجية موريشيوس ورصدها.
    Prevemos que esa decisión llevará a lograr el apoyo que precisan los países en desarrollo en las esferas de la adaptación, la mitigación, la tecnología y la financiación. UN ونتوقع أن يؤدي ذلك القرار إلى تقديم الدعم اللازم للبلدان النامية في مجالات التكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل.
    53. Destaca también la importancia de fortalecer la Dependencia Especial de Cooperación Sur-Sur del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y pide al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que le brinde el apoyo necesario para cumplir su mandato; UN 53 - تؤكد أيضا أهمية تعزيز الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة تقديم الدعم اللازم للوحدة الخاصة بغية تمكينها من إنجاز ولايتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus