"تقديم المساعدة التقنية إلى الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestando asistencia técnica a los Estados
        
    • prestar asistencia técnica a los Estados
        
    • prestación de asistencia técnica a los Estados
        
    • proporcionando asistencia técnica a los Estados
        
    • la asistencia técnica a los Estados
        
    • de asistencia técnica para los Estados
        
    • proporcionar asistencia técnica a los Estados
        
    • la prestación de asistencia técnica a Estados
        
    • prestación de asistencia a los Estados
        
    • prestarse asistencia técnica a los Estados
        
    • ofreciendo asistencia técnica a los Estados
        
    • que prestara asistencia técnica a los Estados
        
    • que presten asistencia financiera a los Estados
        
    • ofrecer asistencia técnica a los Estados
        
    Se subrayó asimismo la importancia de seguir prestando asistencia técnica a los Estados Miembros que la solicitaran. UN وجرى التأكيد على أهمية العمل المتواصل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بناء على الطلب.
    En 2009 el ACNUDH ha seguido prestando asistencia técnica a los Estados en los procesos de redacción y de reforma constitucional. UN وفي عام 2009، واصلت المفوضية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بشأن وضع الدستور والإصلاح الدستوري.
    El Grupo de trabajo reiteró que la asistencia técnica era parte integrante de la Convención y reconoció que era una prioridad esencial velar por que se dispusiera de suficientes recursos para prestar asistencia técnica a los Estados que la solicitaran. UN وكرر الفريق العامل القول إن المساعدة التقنية تمثل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية وسلّم بأن الأولوية الأساسية ينبغي أن تكون ضمان توفر موارد كافية من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بناء على طلبها.
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación en los planos regional e internacional y de velar por que la ONUDD contara con la capacidad necesaria para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وشُدد بوجه خاص على ضرورة المضي في تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل على تزويد المكتب بالقدرة على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    Los servicios de los asesores interregionales deberían orientarse fundamentalmente a la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros. UN ينبغي توجيه خدمات المستشارين اﻷقاليميين أساسا نحو تقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء.
    La División seguirá proporcionando asistencia técnica a los Estados partes en la aplicación de la Convención y el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes y comunicará al Comité los resultados de esas actividades. UN وستواصل الشعبة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والوفاء بالتزامات تلك الدول إزاء تقديم التقارير، كما أنها ستحيط اللجنة علما بأثر هذه الأنشطة.
    48. La UNODC debería seguir prestando asistencia técnica a los Estados Miembros que la solicitaran a fin de mejorar la reunión de información sobre la trata de personas. UN 48- وينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، بغية تحسين جمع البيانات حول الاتجار بالأشخاص.
    26. La UNODC debería seguir prestando asistencia técnica a los Estados Miembros que la solicitaran a fin de mejorar la reunión de información sobre la trata de personas. UN 26- وينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بغية تحسين جمع البيانات حول الاتجار بالأشخاص.
    La Oficina seguirá prestando asistencia técnica a los Estados Miembros que lo soliciten sobre la ratificación y la plena aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo con el fin de promover y fortalecer un régimen de justicia penal funcional contra el terrorismo de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos y el estado de derecho. UN وسيواصل المكتب تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، في مجال التصديق على الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها الكامل، وذلك من أجل تعزيز وتقوية نظم فعَّالة للعدالة الجنائية لمكافحة الإرهاب وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    48. Además, los participantes en la Reunión recomendaron que la UNODC siguiera prestando asistencia técnica a los Estados Miembros que la solicitaran en relación con la participación pública en la prevención del delito y la justicia penal. UN 48- وأوصى الاجتماع أيضاً بأن يواصل مكتب المخدِّرات والجريمة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، في مجال مشاركة الجمهور في منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación en los planos regional e internacional y de velar por que la ONUDD contara con la capacidad necesaria para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وشُدد بوجه خاص على ضرورة المضي في تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل على تزويد المكتب بالقدرة على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    La Junta también destacó la importancia de prestar asistencia técnica a los Estados que no tienen la capacidad institucional necesaria para satisfacer sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN كما أكد المجلس أهمية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي لا تملك القدرات المؤسسية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Fortalecer la prestación de asistencia técnica a los Estados como una prioridad del Comité UN تعزيز تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بوصفها إحدى أولويات اللجنة
    prestación de asistencia técnica a los Estados UN تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول
    :: La Dirección Ejecutiva facilita la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros cuando se detectan lagunas o vulnerabilidades en su capacidad para prevenir el terrorismo. UN :: تيسر المديرية التنفيذية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء عندما يتبين أن هناك ثغرات أو نقاط ضعف في قدرتها على منع الإرهاب.
    Se está proporcionando asistencia técnica a los Estados en desarrollo por medio de esos programas y se está prestando mayor atención al caso especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويجري تقديم المساعدة التقنية إلى الدول النامية من خلال تلك البرامج، ويولى الاهتمام على نحو متزايد للحالة الخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) continuó proporcionando asistencia técnica a los Estados Miembros sobre la aplicación del enfoque basado en los derechos humanos a la lucha contra la trata de personas. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في مجال تطبيق النهج القائم على الحقوق للتصدي للاتجار بالبشر.
    B. Facilitar la asistencia técnica a los Estados UN بـاء - تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول
    d) Promover programas de asistencia técnica para los Estados que los soliciten, otorgando la máxima prioridad a los Estados que dispongan de menos recursos, con miras a reforzar la fiscalización de precursores y a evitar su desviación con fines ilícitos; UN )د( تعزيز برامج تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تطلب ذلك، مع إعطاء اﻷولوية العليا للدول التي تملك أقل الموارد، من أجل تشديد الرقابة على السلائف ومنع تسريبها لخدمة أغراض غير مشروعة؛
    :: proporcionar asistencia técnica a los Estados miembros de la CEPAL en la evaluación y el diseño de políticas financieras y de innovación para el desarrollo productivo a nivel microeconómico UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في اللجنة في مجال تقييم وتصميم سياسات التمويل وسياسات الابتكار من أجل تحقيق التنمية الإنتاجية على مستوى الاقتصاد الجزئي
    iii) Mayor número de donantes/proveedores que prestan asistencia técnica u organizaciones de lucha contra el terrorismo que facilitan la prestación de asistencia técnica a Estados Miembros o sus organizaciones regionales para ayudarlos a aplicar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo UN ' 3` زيادة عدد الجهات المانحة/مقدمي المساعدة أو منظمات مكافحة الإرهاب التي تيسر تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء أو منظماتها الإقليمية لمساعدتها على تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    :: La Dirección Ejecutiva facilita la prestación de asistencia a los Estados Miembros cuando se determinan lagunas o vulnerabilidades en su capacidad para prevenir el terrorismo. UN :: وتقوم المديرية التنفيذية بتيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء عندما يتبين أن هناك ثغرات أو نقاط ضعف في قدرتها على منع الإرهاب.
    Podría prestarse asistencia técnica a los Estados partes que la soliciten para el establecimiento de dicho mecanismo de presentación y coordinación de informes a nivel nacional. UN ويمكن تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف التي تطلب هذه المساعدة فيما يتعلق بإنشاء آليات تقديم التقارير والتنسيق هذه على الصعيد الوطني.
    La División para el Adelanto de la Mujer sigue ofreciendo asistencia técnica a los Estados partes que lo solicitan para la aplicación de la Convención y la presentación de informes con arreglo a lo dispuesto en ésta, y para el seguimiento de las observaciones finales del Comité. UN 40 - تواصل شعبة النهوض بالمرأة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، بشأن تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير بموجبها، وكذلك متابعة التعليقات الختامية للجنة.
    Un orador exhortó a la ONUDD a que prestara asistencia técnica a los Estados Miembros en materia legislativa y de aplicación coercitiva de la ley y a que siguiera coordinando el intercambio de buenas prácticas entre los países. UN ودعا أحد المتكلّمين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين، وإلى المضي قُدماً في تنسيق تبادل الممارسات الجيدة بين البلدان.
    5. Insta a las instituciones financieras internacionales y a otros posibles donantes a que presten asistencia financiera a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas a través de su territorio, con miras a fortalecer y desarrollar la capacidad de todo recurso humano localmente disponible, a fin de que dichos Estados puedan intensificar su lucha contra el tráfico y el abuso de drogas y hacer frente a sus consecuencias; UN 5- يحثّ المؤسسات المالية الدولية والمانحين المحتملين الآخرين على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول المتأثّرة بمرور المخدّرات غير المشروعة عبر إقليمها، بما في ذلك من أجل تقوية الموارد البشرية المتوافرة محليا وبناء قدراتها، لكي تستطيع تلك الدول تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدّرات وتعاطيها والتصدّي لعواقبهما؛
    Se señaló que el mecanismo debía limitarse a ofrecer asistencia técnica a los Estados en la formulación de reservas u objeciones. UN وأُشير إلى أن وظيفة هذه الآلية ينبغي أن تنحصر في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول في مجال صوغ التحفظات أو الاعتراضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus