"تقديم المساعدة اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestando la asistencia necesaria
        
    • prestar la asistencia necesaria
        
    • que presten la asistencia necesaria a
        
    • proporcionando la asistencia necesaria
        
    • que preste la asistencia necesaria
        
    • proporcionar la asistencia necesaria
        
    • a que presten la asistencia necesaria
        
    • prestación de asistencia para
        
    • que prestara la asistencia necesaria
        
    • que presten la cooperación necesaria
        
    • la prestación de la asistencia necesaria
        
    • prestarse la asistencia necesaria
        
    • que proporcionen la asistencia necesaria
        
    • que proporcionara la asistencia necesaria
        
    • que prestaran la asistencia necesaria
        
    El Centro seguirá prestando la asistencia necesaria a los Estados de Asia y el Pacífico y a las organizaciones regionales para que apliquen con eficacia el Programa de Acción. UN وسيواصل المركز تقديم المساعدة اللازمة لدول آسيا والمحيط الهادئ والمنظمات الإقليمية لتنفيذ برنامج العمل بصورة فعالة.
    21. Pide al Secretario General que siga prestando la asistencia necesaria para que las instituciones nacionales celebren reuniones internacionales y regionales; UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة لعقد الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية؛
    Ambas partes han acordado prestar la asistencia necesaria a un grupo internacional de expertos sobre seguridad nuclear mientras dure la aplicación del acuerdo. UN ووافق الطرفان على تقديم المساعدة اللازمة لفريق خبراء دولي معني بالسلامة النووية أثناء تنفيذ هذا الاتفاق.
    Insto a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que presten la asistencia necesaria a las poblaciones interesadas y al Chad. refugiados debería emprender una vigorosa campaña de sensibilización. UN وأحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المعنيين ولتشاد. وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة اللاجئين في الاتحاد الأفريقي أن تنظم حملة قوية للتوعية.
    El Consejo alienta a la comunidad internacional a que preste la asistencia necesaria a ese respecto. UN ويشجع المجلس المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة لذلك،
    Por último, en el proyecto de resolución la Asamblea General expresa su satisfacción al Secretario General por su apoyo a la revitalización de las actividades del Comité Consultivo Permanente y le solicita que continúe prestando la asistencia necesaria para que éste celebre con éxito sus reuniones ordinarias bianuales. UN وأخيرا، يعرب مشروع القرار عن التقدير للأمين العام على دعمه لتنشيط أنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة، ويطلب إليه مواصلة تقديم المساعدة اللازمة لكفالة نجاح اجتماعاتها العادية التي تعقد مرة كل سنتين.
    21. Pide al Secretario General que siga prestando la asistencia necesaria para que las instituciones nacionales celebren reuniones internacionales y regionales; UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة لعقد الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية؛
    25. Solicita al Secretario General que siga prestando la asistencia necesaria para celebrar reuniones internacionales y regionales de instituciones nacionales, incluidas las reuniones del Comité Internacional de Coordinación, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado; UN 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة من أجل عقد الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية، بما في ذلك اجتماعات لجنة التنسيق الدولية، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان؛
    La Asamblea requeriría además al Secretario General que continuara prestando la asistencia necesaria y garantizara servicios para el grupo de expertos gubernamentales y para la Conferencia de examen de la Convención. UN " وتطلب الجمعية أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة وتأمين الخدمـــات التي قد يحتاجها فريق الخبراء الحكوميين ومؤتمر استعراض الاتفاقية.
    La comunidad internacional debe apoyar estos acontecimientos positivos y reafirmar, al mismo tiempo, su posición de principios con respecto al derecho de los refugiados palestinos de conformidad con la legitimidad internacional, y seguir prestando la asistencia necesaria hasta el logro de un arreglo definitivo. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يدعم مثل هذه التطورات اﻹيجابية وأن يؤكد من جديد في الوقت ذاته موقفه المبدئي من حقوق اللاجئين الفلسطينيين وفقا للشرعية الدولية وأن يواصل تقديم المساعدة اللازمة الى أن تتحقق تسوية نهائية.
    12. Pide al Secretario General que, dentro de los límites de los recursos existentes, siga prestando la asistencia necesaria para celebrar reuniones del Comité de Coordinación durante los períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, bajo los auspicios del Centro de Derechos Humanos y con su cooperación; UN ٢١- ترجو من اﻷمين العام أن يواصل، في إطار الموارد القائمة، تقديم المساعدة اللازمة لعقد اجتماعات لجنة التنسيق خلال دورات لجنة حقوق اﻹنسان، تحت رعاية مركز حقوق اﻹنسان وبالتعاون معه؛
    Tal responsabilidad incumbe a los Estados Miembros que se encuentran en posición de prestar la asistencia necesaria y que cuentan con los medios para ello. UN وتقع هذه المسؤولية على عاتق الدول الأعضاء التي تتوافر لها الوسائل والقدرة على تقديم المساعدة اللازمة.
    Las Naciones Unidas colaborarán activamente con los asociados en el desarrollo para prestar la asistencia necesaria. UN وستعمل الأمم المتحدة بنشاط مع الشركاء في التنمية من أجل تقديم المساعدة اللازمة.
    En este contexto, los países desarrollados deben hacer cuanto puedan en aras de prestar la asistencia necesaria a esos países para que puedan salvar el atraso que experimenta su desarrollo y ponerse a la altura del progreso de la época. UN وفي هذا السياق، يجب أن تبذل البلدان المتقدمة النمو قصارى جهدها من أجل تقديم المساعدة اللازمة لهذه البلدان حتى تستطيع أن تنهض بتنميتها المتباطئة ويكون لها نصيب في التقدم الذي يحرز في عصرنا.
    Por otra parte, pide a las Naciones Unidas que presten la asistencia necesaria a los Estados vecinos de Côte d ' Ivoire para facilitar el cumplimiento del embargo de armas; UN كما يطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تقديم المساعدة اللازمة للدول المجاورة لكوت ديفوار من أجل تيسير امتثالها لأحكام حظر توريد الأسلحة؛
    Reitero que estoy dispuesto a ayudar a las autoridades de Somalia e insto a la comunidad internacional a que preste la asistencia necesaria. UN وأكرر قولي إني مستعد لدعم السلطات الصومالية، وأحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة.
    Al mismo tiempo, no debe olvidarse que con arreglo al artículo 6 de la Convención, todos los Estados en condiciones de hacerlo deben proporcionar la asistencia necesaria a los Estados afectados por las minas que lo necesiten. UN ويجب في الوقت نفسه عدم إغفال أنه، بموجب المادة 6 من الاتفاقية، ينبغي للبلدان القادرة على تقديم المساعدة اللازمة إلى الدول المتضررة من الألغام التي تحتاج إلى تلك المساعدة أن تفعل ذلك.
    Insto nuevamente a los Estados Miembros a que presten la asistencia necesaria al ECOMOG. UN ومرة أخرى، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة اللازمة لفريق المراقبين.
    a) Siga difundiendo ampliamente y promueva la utilización de las Directrices y Principios para la Elaboración de Estadísticas de Discapacidad y de los Principios y Recomendaciones para los Censos de Población y Habitación y facilite asistencia técnica, dentro de los límites de los recursos existentes, incluida la prestación de asistencia para el fomento de la capacidad de los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo; UN (أ) أن يواصل القيام على نطاق واسع بنشر المبادئ التوجيهية والمبادئ الأساسية لوضع إحصاءات الإعاقة ومبادئ وتوصيات تعدادات السكان والمساكن، وأن يروج استخدامها، وأن ييسر تقديم المساعدة التقنية في حدود الموارد المتاحة، بما في ذلك تقديم المساعدة اللازمة لبناء قدرات الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية؛
    Instó a la comunidad internacional a que prestara la asistencia necesaria al Gobierno cuando la solicitase. UN وحثّت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة إلى الحكومة بناء على طلبها.
    Realizar a la brevedad posible un completo intercambio de prisioneros de guerra y detenidos y dirigir una solicitud a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán y al Comité Internacional de la Cruz Roja para que presten la cooperación necesaria en la ejecución de la medida humanitaria mencionada; UN التبادل الكامل، في أقرب وقت ممكن، لﻷسرى والسجناء، ومناشدة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجكستان ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية تقديم المساعدة اللازمة في تنفيذ هذا العمل اﻹنساني؛
    A este respecto, la Comisión de Consolidación de la Paz, pidió a la comunidad internacional que siguiera colaborando con Sierra Leona, incluso mediante la prestación de la asistencia necesaria. UN وفي ذلك الصدد، أهابت لجنة بناء السلام بالمجتمع الدولي أن يواصل أنشطته في سيراليون، بما في ذلك تقديم المساعدة اللازمة.
    Acoge con satisfacción la decisión de varios países de atenuar, suspender o levantar sus respectivas sanciones y restricciones unilaterales contra Myanmar, y pide a los Estados que proporcionen la asistencia necesaria para el proceso de reforma. UN ورحبت بالقرار الذي اتخذته بلدان عديدة للتخفيف من الجزاءات والقيود الأحادية التي اتخذتها كل منها على التوالي ضد ميانمار، أو وقفها أو رفعها، ودعت الدول إلى تقديم المساعدة اللازمة لعملية الإصلاح.
    Los miembros del Consejo alentaron a la comunidad internacional a que proporcionara la asistencia necesaria a la República Centroafricana. UN وشجع أعضاء المجلس المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة لجمهورية أفريقيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus