Reconocemos además la necesidad de prestar apoyo internacional a los países en desarrollo en ese ámbito. | UN | ونسلم بضرورة تقديم دعم دولي للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Reconocemos además la necesidad de prestar apoyo internacional a los países en desarrollo en ese ámbito. | UN | ونسلم بضرورة تقديم دعم دولي للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Subraya, por consiguiente, la importancia de una estrecha coordinación del apoyo internacional en favor de los países tropicales que tratan de reducir las emisiones ocasionadas por la deforestación y la degradación de los bosques. | UN | ولهذا فإنها تؤكد على أهمية تقديم دعم دولي منسق بصورة وثيقة للبلدان المدارية في جهودها لتخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Destacamos la necesidad del apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para que se logren los objetivos de desarrollo en los países que salen de conflictos y en los que se recuperan de desastres naturales. | UN | 67 - ونشدد على الحاجة إلى تقديم دعم دولي متواصل ومنسق وفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في البلدان الخارجة من الصراعات والتي تجتاز مرحلة الانتعاش بعد الكوارث الطبيعية. |
Será imprescindible el apoyo internacional a las autoridades nacionales para resolver estos problemas. | UN | وسيكون من الضروري تقديم دعم دولي إلى السلطات الوطنية في تناول هذه القضايا. |
el apoyo internacional es decisivo para los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | ومن الضروري جداًّ تقديم دعم دولي للبلدان النامية وأقل البلدان نمواًّ. |
En el Sudán y las Filipinas, el Representante subrayó la necesidad de apoyo internacional para ayudar a las personas desplazadas que comenzaban a regresar, y puso de relieve al mismo tiempo las necesidades de protección y asistencia de esas personas. | UN | وفي السودان والفلبين، شـدد الممثل على ضرورة تقديم دعم دولي لمساعدة المشردين داخليا الذين شرعوا في العودة، مع توجيهـه الاهتمام في الوقت ذاتـه إلى احتياجات المشردين المتبقين من حيث الحماية والمساعدة. |
El Consejo subraya la necesidad de que se preste un apoyo internacional fuerte y coordinado al Líbano para ayudarlo a seguir resistiendo los múltiples retos que se plantean a su seguridad y estabilidad. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة تقديم دعم دولي منسق قوي إلى لبنان لمساعدته على مواصلة مواجهة التحديات الراهنة المتعددة التي تهدد أمنه واستقراره. |
El Consejo, observando los efectos cada vez más evidentes que tenía la crisis de Siria en la estabilidad y la seguridad del Líbano, subrayó, entre otras cosas, la necesidad de que se prestara un apoyo internacional fuerte y coordinado al Líbano para ayudarlo a seguir resistiendo los múltiples retos que se planteaban a su seguridad y estabilidad. | UN | وبعد أن أشار مجلس الأمن إلى تزايد تأثير الأزمة السورية الواضح على استقرار لبنان وأمنه؛ فقد شدّد، من بين جملة أمور، على ضرورة تقديم دعم دولي قوي منسق للبنان، لمساعدته على مواصلة الصمود في وجه التحديات المتعددة الراهنة التي تهدّد أمنه واستقراره. |
Reconocemos además la necesidad de prestar apoyo internacional a los países en desarrollo en ese ámbito. | UN | ونسلم بضرورة تقديم دعم دولي للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Tayikistán es muy consciente de la necesidad de prestar apoyo internacional al Afganistán, y aumentará su asistencia a los esfuerzos que realiza el Gobierno afgano dirigido por el Sr. Hamid Karzai. | UN | وإذ تدرك طاجيكستان إدراكا عميقا الحاجة إلى تقديم دعم دولي لأفغانستان، فإنها ستزيد من مساعدتها في الجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان برئاسة السيد حامد كرزاي. |
En particular, el Consejo de Seguridad subraya la urgente necesidad de prestar apoyo internacional a la Oficina del Asesor de Seguridad Nacional, que coordina las obligaciones del Gobierno Federal de presentar informes al Consejo de Seguridad, además de supervisar la estructura nacional de gestión de armas y municiones. | UN | ويشدد على وجه الخصوص الحاجة العاجلة إلى تقديم دعم دولي لمكتب مستشار الأمن القومي، الذي يتولى تنسيق التزامات الحكومة الاتحادية بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن، كما يشرف على الهيكل الوطني لإدارة الأسلحة والذخيرة. |
Se debe prestar apoyo internacional adecuado y suficiente para satisfacer las necesidades básicas de las poblaciones de refugiados, incluido el acceso a alojamiento adecuado, educación, protección contra la violencia, servicios de salud, incluidas la salud reproductiva y la planificación de la familia, y otros servicios sociales básicos, inclusive agua potable, saneamiento y nutrición. | UN | وينبغي تقديم دعم دولي ملائم وكاف لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك تمكينهم من الحصول على ما يناسب من أماكن اﻹقامة والتعليم، والحماية من العنف، والخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية بما فيها المياه النقية، والمرافق الصحية، والتغذية. |
12.8 Instan al aumento del apoyo internacional a la cooperación, con el objetivo de establecer asistencia a la concesión de microcréditos a micro, pequeños y medianos empresarios en sus países, lo que contribuirá a alcanzar un proceso de desarrollo inclusivo. | UN | 12-8 يحثون على تقديم دعم دولي أكبر من أجل التعاون لتوفير المساعدات اللازمة لتقديم الائتمانات الصغرى لأصحاب الأعمال والمشروعات الصغيرة والمتوسطة في بلادهم، التي ستسهم في إنجاز عملية التنمية الشاملة. |
Destacamos la necesidad del apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para que se logren los objetivos de desarrollo en los países que salen de conflictos y en los que se recuperan de desastres naturales. | UN | 67 - ونشدد على الحاجة إلى تقديم دعم دولي متواصل ومنسق وفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في البلدان الخارجة من الصراعات والتي تجتاز مرحلة الانتعاش بعد الكوارث الطبيعية. |
También se necesita un mayor apoyo internacional a las actividades de adaptación de los países en desarrollo. | UN | كما يلزم تقديم دعم دولي أكبر لمساندة الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل التكيف. |
El Representante Ejecutivo pidió asimismo el apoyo internacional a la aplicación en el país de la estrategia integrada para después del conflicto. | UN | ودعا أيضا إلى تقديم دعم دولي لاستراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة في مرحلة ما بعد النزاع في البلد. |
Hago un llamamiento para que armonicen sus intervenciones a fin de que el apoyo internacional prestado al proceso de paz en Somalia esté mejor coordinado y sea más coherente. | UN | وإني أناشدها أن توائم بين جهودها من أجل تقديم دعم دولي أكثر تنسيقاً وتماسكاً لعملية السلام الصومالية. |
Destacó, empero, la necesidad de apoyo internacional para el desarrollo del país, en particular en el período posterior a la transición, en que debía consolidarse la paz, la reconciliación y la democracia. | UN | وأكدت مع ذلك ضرورة تقديم دعم دولي من أجل تنمية البلد وخاصة في مرحلة ما بعد الصراع، التي يتعين فيها تعزيز السلام والمصالحة والديمقراطية. |
El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que se preste un apoyo internacional fuerte y coordinado al Líbano para ayudarlo a seguir resistiendo los múltiples retos que se plantean a su seguridad y estabilidad. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم دعم دولي منسق قوي إلى لبنان لمساعدته على مواصلة مواجهة التحديات الراهنة المتعددة التي تتهدد أمنه واستقراره. |
Convinieron en la necesidad de un apoyo internacional a programas de creación de capacidad con el fin de lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, así como de la prestación de asistencia a países en los que había gran número de refugiados. | UN | ووافقوا على الحاجة إلى تقديم دعم دولي إلى برامج بناء القدرات بهدف تحقيق نمو اقتصادي مستمر وتنمية مستدامة ومن أجل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تضم أعدادا كبيرة من اللاجئين. |