La UNCTAD debería seguir facilitando los análisis pertinentes y prestando asesoramiento en materia de políticas acerca del desarrollo africano. Decisión 472 (XLIX) | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
Estoy segura de que los miembros seguirán prestando el apoyo y la orientación necesarios, como hicieron en las últimas semanas. | UN | وأنا واثقة بأن الأعضاء سيواصلون تقديم ما يلزم من الدعم والتوجيه، كما فعلوا في الأسابيع القليلة الماضية. |
La ONUB indicó que había hecho una verificación física de todo el equipo no fungible, pero la Misión no pudo proporcionar pruebas. | UN | وذكرت البعثة أنها قد قامت بالتحقق المادي من جميع الممتلكات غير المستهلكة، بيد أنها لم تستطع تقديم ما يثبت ذلك؛ |
Factores externos: Los Estados Miembros seguirán proporcionando el apoyo político y los recursos necesarios para que las misiones puedan cumplir sus mandatos. | UN | تواصل الدول الأعضاء تقديم ما يلزم من الدعم السياسي والموارد لتنفيذ ولايات البعثات |
Se exhorta a los Estados Partes a que proporcionen la información estadística detallada y los indicadores pertinentes adicionales referentes a los niños comprendidos en esta sección. | UN | ويتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع. |
3.11 Este subprograma tendrá por objeto prestar servicios apropiados de secretaría y de apoyo a la Asamblea General y su Mesa. | UN | ٣-١١ وسيهدف هذا البرنامج الفرعي إلى كفالة تقديم ما يكفي من خدمات اﻷمانة والدعم إلى الجمعية العامة وإلى مكتبها. |
Se va a presentar a la Junta Ejecutiva para su aprobación un total de 25 programas por países. | UN | يجري تقديم ما مجموعه 25 توصية من توصيات البرامج القطرية كي يوافق عليها المجلس التنفيذي. |
El suministro adecuado de tales servicios es fundamental para el desarrollo económico, ya que éstos contribuyen a crear una infraestructura comercial eficiente, incluidos sus aspectos fiscales y jurídicos, y a garantizar la competitividad de las empresas. | UN | ويُعد تقديم ما يكفي من هذه الخدمات أمرا لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية، إذ تسهم هذه الخدمات في إنشاء بنية أساسية فعالة للأعمال، بما لها من جوانب ضريبية وقانونية، وتكفل قدرة المنشآت على المنافسة. |
En ese sentido, se deberían asignar recursos suficientes, entre otras cosas, a la supervisión y la evaluación, prestando especial atención a las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم ما يكفي من الموارد، بما في ذلك للرصد والتقييم، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة البنت. |
La MONUC y las Naciones Unidas seguirán prestando su apoyo. | UN | وسوف تواصل البعثة والأمم المتحدة تقديم ما لديهما من دعم. |
La UNCTAD debería seguir facilitando los análisis pertinentes y prestando asesoramiento en materia de políticas acerca del desarrollo africano. | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
En relación con la Medida 1, los Estados deben responsabilizarse de proporcionar una asistencia adecuada a las víctimas. | UN | وفيما يتعلق بالإجراء 1، ينبغي أن تتحمل الدول مسؤولية تقديم ما يكفي من المساعدة إلى الضحايا. |
11. Pone de relieve la importancia de proporcionar información coherente y oportuna necesaria para que los Estados Miembros puedan tomar decisiones bien fundadas; | UN | 11 - تشدد على أهمية تقديم ما يلزم من معلومات متسقة وفي حينها لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
Los donantes deben intensificar sus esfuerzos y continuar proporcionando asistencia suficiente y de calidad adecuada, así como promoviendo la eficacia de manera coherente con los principios internacionales acordados. | UN | ويجب على المانحين أن يعززوا جهودهم ويواصلوا تقديم ما يكفي من المعونة ذات النوعية المناسبة، وأن يعززوا الفعالية والكفاءة وفقا للمبادئ الدولية المتفق عليها. |
La comunidad internacional ha de seguir proporcionando el apoyo técnico y la cooperación que se necesitan para alcanzar esa meta. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم ما يلزم من دعم تقني وإبداء ما يلزم من تعاون لتحقيق هذا الهدف. |
Se exhorta a los Estados Partes a que proporcionen la información estadística detallada y los indicadores pertinentes adicionales referentes a los niños comprendidos en esta sección. | UN | كما يتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع. |
Acogió con beneplácito el acuerdo de Hebrón y decidió seguir dando respaldo al proceso de paz, e invitó a la comunidad internacional a prestar la asistencia necesaria a la Autoridad Palestina para proseguir con el proceso de paz. | UN | وأشار إلى أن مجلس الوزراء رحب باتفاق الخليل وقرر مواصلة دعمه لعملية السلام، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم ما يلزم من مساعدة إلى السلطة الفلسطينية لمواصلة عملية السلام. |
ii) La defensa notificará al Fiscal de su propósito de presentar: | UN | ' ٢ ' يخطر الدفاع المدعي العام بأنه يعتزم تقديم ما يلي: |
Dado que el inicio de cualquier empresa entraña riesgos, los programas para empresarios destinados a los jóvenes deben incluir el suministro de información y apoyo adecuados para permitirles elegir si quieren o no dedicarse a empresas económicas. | UN | وحيث إن إنشاء أي مشروع يتضمن مخاطرة، فإن برامج مشاريع العمل الحر الموجهة نحو الشباب يجب أن تتضمن تقديم ما يكفي من المعلومات والمساندة لتمكينهم من اتخاذ قرار بشأن الانخراط في مشاريع اقتصادية مشتركة. |
Desde 1986 se han presentado 68 informes en total a la Comisión de Derechos Humanos, la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهكذا فقد تم تقديم ما مجموعه 68 تقريرا إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان منذ عام 1986. |
8. Autoriza al Grupo de Expertos a proseguir su labor, en el marco de su mandato, con miras a informar sobre sus progresos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 22° período de sesiones, y solicita al Secretario General que asegure la prestación de los servicios y el apoyo necesarios; | UN | 8 - تأذن لفريق الخبراء بأن يواصل عمله، في إطار ولايته، لتقديم تقرير عن سير عمله إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية والعشرين، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم ما يلزم من دعم وخدمات؛ |
A lo largo del período de nueve meses que se examina sólo se tramitó una prestación de jubilación de un funcionario del cuadro de servicios generales que abarcara la presentación de pruebas de residencia en un país al que se aplicaran los coeficientes de ajuste por diferencias del costo de la vida. | UN | ١٦٥ - خلال فترة اﻷشهر التسعة قيد الاستعراض لم يجهز سوى استحقاق واحد عن التقاعد بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة انطوى على تقديم ما يثبت اﻹقامة في بلد تطبق فيه معاملات فوارق تكاليف المعيشة. |
Presente pruebas que demuestren el consentimiento de esa persona o esas personas, o exponga las razones que justifican la presentación de la comunicación sin tal consentimiento. | UN | ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها. |
Hasta ahora la Presidencia ha celebrado distintas reuniones, pero todavía no ha empezado a ofrecer la clase de soluciones de alto nivel de los conflictos que se espera de ella. | UN | وحتى الآن وعلى الرغم من عقد عدة اجتماعات للرئاسة لم تبدأ بعد في تقديم ما ينتظر منها من حسم رفيع المستوى للنزاعات. |
El Consejo aprueba la decisión de la Comisión de pedir al Secretario General que Facilite al Grupo de Trabajo los recursos y la asistencia suficientes para el desempeño de su labor. | UN | ويوافق المجلس على طلب اللجنة إلى الأمين العام تقديم ما يكفي من موارد ومساعدة للفريق العامل للنهوض بمهامه. |
Instamos además a nuestros asociados para el desarrollo a que presten una asistencia financiera y técnica suficiente para acelerar el proceso de aplicación por parte de los países en desarrollo. | UN | كما نحث شركاءنا في التنمية على تقديم ما يكفي من المساعدات المالية والفنية لتسريع عملية التنفيذ من قبل البلدان النامية. |
Por consiguiente, la experta independiente ha considerado que tiene sentido aportar una justificación científica a la utilización de esta terminología por la Comisión. | UN | واستصوبت الخبيرة المستقلة، بناء على ذلك، تقديم ما يبرر من وجهة نظر علمية استخدام اللجنة لهذه العبارة. |