"تقديم مساعدة تقنية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestar asistencia técnica a
        
    • prestando asistencia técnica a
        
    • prestación de asistencia técnica a
        
    • prestación de asistencia técnica al
        
    • preste asistencia técnica al
        
    • prestara asistencia técnica a
        
    • ofreciendo asistencia técnica a
        
    Cabe observar de que la capacidad y el mandato de la Comisión para prestar asistencia técnica a las autoridades libanesas es limitado. UN وتجب الإشارة إلى أن قدرة اللجنة وولايتها على تقديم مساعدة تقنية إلى السلطات اللبنانية محدودتان.
    Invita al ONU-Hábitat a que considere la posibilidad de prestar asistencia técnica a Belarús para que formule y ponga en práctica estos programas. UN ودعا موئل الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم مساعدة تقنية إلى بيلاروس من أجل تصميم وتنفيذ تلك البرامج.
    A efectos de prestar asistencia técnica a los Estados miembros, la UNESCO produjo y difundió material de enseñanza sobre la paz, los derechos humanos y la diversidad lingüística. UN ومن أجل تقديم مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء، أنتجت اليونسكو ووزعت مواد تعليمية بشأن السلام وحقوق الإنسان والتنوع اللغوي.
    Se solicitó que la UNODC continuara prestando asistencia técnica a los países para hacer frente a los retos que planteaban los delitos contra el medio ambiente. UN وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان من أجل مواجهة التحدِّيات التي تطرحها الجرائم البيئية.
    prestación de asistencia técnica a las Partes no incluidas en el anexo I que lo soliciten para determinar los instrumentos y los métodos necesarios, en el contexto de la preparación de las comunicaciones nacionales, y seleccionar los más adecuados a sus circunstancias particulares. UN تقديم مساعدة تقنية إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، عند الطلب، بشأن تحديد الأدوات والأساليب اللازمة، في سياق إعداد البلاغات الوطنية، والتي تنطبق على ظروفها الخاصة
    i) prestación de asistencia técnica al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para la elaboración en 2006 del segundo informe Perspectivas del Medio Ambiente Africano. UN ' 1` تقديم مساعدة تقنية إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إعداد تقرير التوقعات البيئية الثاني لأفريقيا في عام 2006.
    He recibido hoy una carta del Primer Ministro del Líbano, el Sr. Fouad Siniora, en la que solicita que se preste asistencia técnica al Gobierno del Líbano para la investigación del asesinato del General de Brigada François el-Hajj (véase el anexo). UN تلقيت اليوم رسالة من رئيس الوزراء اللبناني، السيد فؤاد السنيورة (انظر المرفق)، يطلب فيها تقديم مساعدة تقنية إلى الحكومة اللبنانية في جهودها الرامية إلى التحقيق في مقتل العميد فرنسوا الحاج.
    Pidieron a la UNCTAD que prestara asistencia técnica a los países en desarrollo y que prosiguiera su labor analítica sobre la IED y las ETN, con inclusión del seguimiento y la evaluación de la concertación de acuerdos internacionales de inversión. UN ودعوا الأونكتاد إلى تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية ومواصلة عمله التحليلي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، بما يشمل رصد وتقييم تطور اتفاقات الاستثمار الدولية.
    La UNCTAD debería seguir ofreciendo asistencia técnica a las economías en transición. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعدة تقنية إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El Sr. Servansingh exhortó a la comunidad internacional a prestar asistencia técnica a los organismos reguladores de la competencia africanos e instó a los organismos de defensa de la competencia experimentados a compartir sus mejores prácticas. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة تقنية إلى وكالات المنافسة الأفريقية، كما دعا وكالات المنافسة صاحبة الخبرة إلى تقاسم أفضل الممارسات.
    a) prestar asistencia técnica a los países para ayudarlos a establecer o fortalecer su mecanismo nacional; UN )أ( تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان لمساعدتها في انشاء أو تعزيز جهازها الوطني؛
    La solicitud inicial de asistencia electoral se recibió en 1994 y, después de una misión del Departamento de Asuntos Políticos y del PNUD para evaluar las necesidades, se formuló un proyecto del PNUD para prestar asistencia técnica a la Comisión Electoral de Sierra Leona. UN وقد ورد الطلب اﻷول للحصول على مساعدة انتخابية في عام ١٩٩٤، وبعد إيفاد بعثة لتقييم احتياجات مشتركة بين إدارة الشؤون السياسية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وضع مشروع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تقديم مساعدة تقنية إلى اللجنة الانتخابية لسيراليون.
    144. El Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) ha seguido colaborando con la Liga de los Estados Arabes, al igual que en años anteriores, para prestar asistencia técnica a los países miembros de la Liga en el contexto de las actividades normales del GATT y/o en el de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN ٣٤١ - واصلت مجموعة " غات " تعاونها مع الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية، وفقا للمتبع في السنوات السابقة وذلك عن طريق تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان اﻷعضاء في جامعة الدول العربية، حسب الاقتضاء، في إطار اﻷنشطة العادية للمجموعة و/أو جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    g) prestar asistencia técnica a los Gobiernos de Centroamérica en virtud de una propuesta de proyecto relacionada con la ordenación y el desarrollo sostenible de cuencas hidrográficas prioritarias en la región, la prevención de la degradación del suelo inclusive; UN (ز) تقديم مساعدة تقنية إلى حكومات أمريكا الوسطى في إطار مقترح مشروع يتصل بإدارة مستجمعات المياه ذات الأولوية في المنطقة وتنميتها تنمية مستدامة، بما في ذلك منع تردي الأراضي؛
    1. Las Partes que son países desarrollados y otras Partes que estén en condiciones de hacerlo deberán prestar asistencia técnica a las Partes que son países en desarrollo y países con economías en transición para que creen y fortalezcan sus capacidades a fin de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio. UN 1 - ينبغي للأطراف من البلدان المتقدمة والأطراف الأخرى التي تكون في وضع يسمح لها بذلك، تقديم مساعدة تقنية إلى الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تطوير وتعزيز قدراتها على تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    La OMM también continuó prestando asistencia técnica a los servicios meteorológicos nacionales en esferas tales como el procesamiento de datos, el fomento de la capacidad y los servicios de observación y telecomunicaciones. UN وواصلت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية أيضا تقديم مساعدة تقنية إلى الدوائر الأرصادية الوطنية في ميادين مثل تجهيز البيانات، وبناء القدرات، والمراقبة، ومرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    39. Además, una serie de organizaciones internacionales apoya la aplicación del Protocolo de Montreal prestando asistencia técnica a los países en desarrollo para que cumplan sus correspondientes obligaciones. UN 39- وإضافة إلى ذلك، تدعم منظمات دولية شتى تنفيذ بروتوكول مونتريال من خلال تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية من أجل امتثالها للالتزامات التعاهدية.
    En la región del Sahel, la UNODC siguió prestando asistencia técnica a los centros de coordinación de la plataforma judicial regional para los países del Sahel, con lo que contribuyó a aumentar su eficacia para facilitar la extradición y la asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN وفي منطقة الساحل واصل المكتب تقديم مساعدة تقنية إلى جهات الاتصال الخاصة بالمنصة القضائية الإقليمية لبلدان الساحل؛ وعزَّز المكتب فعالية تلك الجهات في تيسير عمليات تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية.
    Muchos representantes destacaron que la prestación de asistencia técnica a las Partes que son países en desarrollo y a las Partes con economías en transición sería muy importante para una aplicación efectiva del Convenio. UN 96 - شدد الكثير من الممثلين على أن تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هاماً جداً من أجل التنفيذ الناجح للاتفاقية.
    :: prestación de asistencia técnica al Gobierno, la sociedad civil y otros actores pertinentes, previa solicitud y en estrecha coordinación con otras partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, a fin de apoyar el fomento de la capacidad civil y un marco de gobernanza ampliamente representativo UN :: تقديم مساعدة تقنية إلى الحكومة، بناء على طلبها، بتنسيق وثيق مع الأجزاء الأخرى المعنية من منظومة الأمم المتحدة، لدعم بناء القدرات المدنية ووضع إطار تمثيلي واسع النطاق للحوكمة
    He recibido una carta de fecha 29 de enero de 2008 del Primer Ministro del Líbano, el Sr. Fouad Siniora (véase el anexo), en la que solicita que se preste asistencia técnica al Gobierno del Líbano para la investigación del asesinato del Comandante Wissam Eid, de las Fuerzas de Seguridad Interna, el Sargento Oussama Merheb y otros civiles. UN تلقيت رسالة مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2008 من رئيس الوزراء اللبناني، السيد فؤاد السنيورة (انظر المرفق)، يطلب فيها تقديم مساعدة تقنية إلى الحكومة اللبنانية في مساعيها الرامية إلى التحقيق في اغتيال النقيب وسام عيد في قوى الأمن الداخلي والرقيب أول أسامة مرعب ومدنيين آخرين.
    Pidieron a la UNCTAD que prestara asistencia técnica a los países en desarrollo y que prosiguiera su labor analítica sobre la IED y las ETN, con inclusión del seguimiento y la evaluación de la concertación de acuerdos internacionales de inversión. UN ودعوا الأونكتاد إلى تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية ومواصلة عمله التحليلي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، بما يشمل رصد وتقييم تطور اتفاقات الاستثمار الدولية.
    La UNCTAD debería seguir ofreciendo asistencia técnica a las economías en transición. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعدة تقنية إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus