La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre el informe y comentar oportunamente sobre otros asuntos relativos al personal por contrata que puedan o no haber sido abordados por el Secretario General. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية تقديم ملاحظاتها بشأن هذا التقرير وأن تعلق حسب الاقتضاء على الاهتمامات اﻷخرى فيما يتعلق بالموظفين التعاقديين التي قد يكون اﻷمين العام قد تصدى أو لم يتصد لها. |
El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a presentar sus observaciones en un plazo de 180 días a contar de la fecha de la orden de procedimiento. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
Por consiguiente, invitó al Estado Parte a que presentara sus observaciones sobre el fundamento de la información recibida. | UN | ومن ثم دعت اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن جوهر المعلومات الواردة. |
Se invitó al Estado parte a formular observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación en los plazos fijados para ello. | UN | كما دعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية في الحدود الزمنية المقررة. |
No obstante, parece muy poco conveniente que un Estado, absteniéndose de hacer un comentario a una reserva, pueda mantener más o menos indefinidamente una actitud equívoca por lo que toca a las relaciones entre él y el Estado autor de la reserva. " | UN | غير أنه يبدو أن من غير المستصوب إلى حد بعيد أن تكون لدولة امتنعت عن تقديم ملاحظاتها على تحفظ، إمكانية اتخاذ موقف غامض إلى أجل غير مسمى تقريباً بشأن علاقاتها (...) بالدولة التي أبدت التحفظ " (). |
4. Con fecha 6 de marzo de 2002 se solicitó al Estado Parte que presentara observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de las alegaciones del autor en un plazo de seis meses. | UN | 4- في 6 آذار/مارس 2002، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية في غضون ستة أشهر. |
b) Aumenten la coordinación y la cooperación para tratar de resolver ese problema, y sigan presentando sus observaciones y conclusiones a los gobiernos; | UN | " (ب) زيادة التنسيق والتعاون في التصدي لهذه المشكلة، ومواصلة تقديم ملاحظاتها واستنتاجاتها إلى الحكومات؛ |
El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a presentar sus observaciones dentro de un plazo de 180 días a partir de la fecha de la orden de procedimiento. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
Co. for Trading & General Contracting W.L.L. El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a presentar sus observaciones en un plazo de 180 días a contar de la fecha de la orden de procedimiento. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
2. Las organizaciones no gubernamentales de Lituania tuvieron el proyecto de informe a su disposición y la posibilidad de presentar sus observaciones y comentarios. | UN | 2 - وقد تم إطلاع المنظمات غير الحكومية في ليتوانيا على مشروع التقرير وأُتيحت لها فرص تقديم ملاحظاتها وتعليقاتها عليه. |
El Estado Parte se reserva el derecho de presentar sus observaciones en cuanto al fondo de la cuestión si el Comité declara admisible la queja. | UN | وتحتفظ الدولة الطرف بحقها في تقديم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية متى أعلنت اللجنة مقبولية البلاغ. |
La Alta Comisionada, en su visita al país, también tuvo la oportunidad de presentar sus observaciones y recomendaciones. | UN | وتمكنت المفوضة السامية أيضاً، خلال زيارتها للبلد، من تقديم ملاحظاتها وتوصياتها. |
El Comité concluyó que la comunicación era admisible e invitó al Estado Parte a presentar sus observaciones en cuanto al fondo. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول ودعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية. |
El 20 de septiembre de 2000 se envió otra carta al Estado Parte solicitando que presentara sus observaciones sobre el fondo de la cuestión. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر 2000 بُعثت رسالة أخرى إلى الدولة الطرف تدعوها إلى تقديم ملاحظاتها على موضوع الدعوى. |
4.3 El 30 de septiembre de 2011 se volvió a invitar al Estado parte a que presentara sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo. | UN | 4-3 وفي 30 أيلول/سبتمبر 2011، دُعيت الدولة الطرف مرة أخرى إلى تقديم ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية. |
4.5 El 25 de octubre de 2011 se volvió a invitar al Estado parte a que presentara sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo. | UN | 4-5 وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دعيت الدولة الطرف مرة أخرى إلى تقديم ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية. |
Por último, se volvió a invitar al Estado parte a formular observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. | UN | وأخيراً، دعيت الدولة الطرف مرة أخرى إلى تقديم ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية. |
No obstante, parece muy poco conveniente que un Estado, absteniéndose de hacer un comentario a una reserva, pueda mantener más o menos indefinidamente una actitud equívoca por lo que toca a las relaciones entre él y el Estado autor de la reserva. " | UN | غير أنه يبدو أن من غير المستصوب إلى حد بعيد أن تكون لدولة امتنعت عن تقديم ملاحظاتها على تحفظ، إمكانية اتخاذ موقف غامض إلى أجل غير مسمى تقريباً بشأن علاقاتها (...) بالدولة التي صاغت التحفظ " (). |
4. Con fechas 8 de enero y 26 de junio de 2003 se solicitó al Estado Parte que presentara observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de las alegaciones de los autores en un plazo de seis meses, respectivamente. | UN | 4- طُلب من الدولة الطرف في 8 كانون الثاني/يناير و26 حزيران/يونيه 2003 على التوالي تقديم ملاحظاتها على مقبولية البلاغين وأُسسهما الموضوعية في غضون ستة أشهر. |
b) Aumenten la coordinación y la cooperación para tratar de resolver ese problema y sigan presentando sus observaciones y conclusiones a los gobiernos; | UN | (ب) زيادة التنسيق والتعاون في التصدي لهذه المشكلة ومواصلة تقديم ملاحظاتها واستنتاجاتها إلى الحكومات؛ |
5.1 El 17 de febrero de 2011, el autor presentó sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte, señalando ante todo el considerable retraso con que el Estado parte las había transmitido. | UN | 5-1 في يوم 17 شباط/فبراير 2011، قدم صاحب البلاغ تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف واستهلها بالإشارة إلى أن الدولة الطرف تأخرت كثيراً في تقديم ملاحظاتها. |
Además, observa que el recurso de los autores y de otras partes al Comité Judicial del Consejo Privado seguía pendiente de resolución cuando presentaron sus observaciones. | UN | وتلاحظ أيضاً أن طلب أصحاب البلاغ وأطراف أخرى المقدم إلى اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص لا يزال معلقاً في وقت تقديم ملاحظاتها. |
Se invitó a los Estados partes a que presentaran sus comentarios y opiniones sobre los medios para dar impulso al Protocolo II enmendado y promover su universalidad, la presentación de informes nacionales, el desarrollo de tecnologías para proteger a los civiles contra los efectos indiscriminados de las minas y cualquier otro asunto que pudiera ser de interés para el Grupo de Expertos. | UN | ودُعيت الدول الأطراف إلى تقديم ملاحظاتها وآرائها بشأن الوسائل التي يمكن أن تعطي زخماً للبروتوكول الثاني المعدل وتعزز صبغته العالمية، وبشأن مسألتي تقديم التقارير الوطنية وتطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام، فضلاً عن أي مسألة أخرى يمكن أن يتناولها فريق الخبراء. |
La Comisión de la OIT pidió al Gobierno que comunicara sus observaciones a ese respecto. | UN | والتمست لجنة منظمة العمل من الحكومة تقديم ملاحظاتها في هذا الشأن(73). |
Después de haberse pronunciado sobre la admisibilidad de la queja el 18 de noviembre de 2013, el Comité pidió al Estado parte que le remitiese sus observaciones a más tardar el 31 de diciembre de 2013. | UN | وبعد خلوص اللجنة إلى قبول الشكوى في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، طلبت من الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Agrega que la presentación de sus observaciones no debe entenderse ni interpretarse en modo alguno en el sentido de la aceptación de la competencia del Comité respecto a las cuestiones de admisibilidad y de fondo de la comunicación. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن تقديم ملاحظاتها لا يجب أن يُفهم أو يفسَّر بأي شكل من الأشكال بمعنى قبول اختصاص اللجنة بالنظر في مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |