Que se siga prestando esa asistencia dependerá de que el Gobierno cree las condiciones para la celebración de elecciones libres y dignas de crédito. | UN | وينبغي أن يظل الاستمرار في تقديم هذه المساعدة مرهونا بقيام الحكومة بتهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة وموثوقة. |
1. En el cumplimiento de las obligaciones que le corresponden con arreglo al presente Protocolo, cada Alta Parte Contratante tiene derecho a buscar y recibir asistencia y cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará dicha asistencia de conformidad con las disposiciones del presente artículo. | UN | 1- يحق لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، في إطار وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، أن يلتمس المساعدة ويتلقاها، وعلى كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يملك القدرة على تقديم هذه المساعدة وفقاً لأحكام هذه المادة أن يفعل. |
Al prestar esa asistencia vital, la Organización tendrá en cuenta que la responsabilidad primordial de la organización y celebración de unas elecciones libres, justas y transparentes recae en la Comisión. | UN | ولدى تقديم هذه المساعدة الحيوية، ستراعي المنظمة المسؤولية الأساسية للجنة عن تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة. |
la prestación de esa asistencia sigue siendo un imperativo tan urgente como lo era después de la firma del Acuerdo de Bonn. | UN | ولا يزال تقديم هذه المساعدة مطلبا ملحا كما كان بعد توقيع اتفاق بون. |
estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
El Comité de Lucha contra el Terrorismo explorará la capacidad de los Estados y las organizaciones internacionales y regionales para prestar dicha asistencia. | UN | وسوف تتقصـى لجنة مكافحة الإرهاب قدرة الدول والمنظمات الدولية والإقليمية على تقديم هذه المساعدة. |
La comunidad de donantes, especialmente, debe conceder prioridad a la prestación de dicha asistencia. | UN | ومن الضروري أن يصبح تقديم هذه المساعدة من الأولويات، وخصوصا لدى المانحين. |
Queda a la discreción de los Estados Partes determinar cómo se facilitará esa asistencia, la cual deberá ser gratuita. | UN | وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد كيفية تقديم هذه المساعدة غير أنه ينبغي أن تكون مجانية. |
Manifestamos nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas por la ayuda prestada al Comité Internacional de Seguimiento por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y las instamos a que sigan prestando esa asistencia hasta que se restablezca una paz duradera en la República Centroafricana. | UN | نشكر اﻷمم المتحدة على الدعم المقدم عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى اللجنة الدولية للمتابعة، وندعوها الى مواصلة تقديم هذه المساعدة الى حين يستتب من جديد في أفريقيا الوسطى سلام مستدام. |
En consecuencia, se anima a la secretaría a seguir prestando esa asistencia tan ampliamente como sea posible y de modo tal que los países en desarrollo en particular se beneficien aún más de ella, tal vez estableciendo una presencia en las oficinas locales de las Naciones Unidas en determinados países. | UN | ومن ثم، شُجعت الأمانة على مواصلة تقديم هذه المساعدة للبلدان النامية على وجه الخصوص، وعلى تحسين اتصالاتها بها، وذلك ربما بإقامة وجود لها في مكاتب الأمم المتحدة الميدانية في بلدان بعينها. |
1. En el cumplimiento de las obligaciones que le corresponden con arreglo al presente Protocolo, cada Alta Parte Contratante tiene derecho a buscar y recibir asistencia y cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará dicha asistencia de conformidad con las disposiciones del presente artículo. | UN | 1- يحق لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، في معرض وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، أن يلتمس المساعدة ويتلقاها، وعلى كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يملك القدرة على تقديم هذه المساعدة وفقاً لأحكام هذه المادة أن يفعل ذلك. |
1. En el cumplimiento de las obligaciones que le corresponden con arreglo al presente Protocolo, cada Alta Parte Contratante tiene derecho a buscar y recibir asistencia y cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará dicha asistencia de conformidad con las disposiciones del presente artículo. | UN | 1- يحق لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، في معرض وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، أن يلتمس المساعدة ويتلقاها، وعلى كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يملك القدرة على تقديم هذه المساعدة أن يفعل ذلك وفقاً لأحكام هذه المادة. |
Subrayando la importancia de la asistencia técnica, destacó la necesidad de fortalecer la capacidad operacional y financiera de la Secretaría para prestar esa asistencia. | UN | وأكّد أهمية المساعدة التقنية، مبرزا ضرورة تعزيز القدرة المالية والتنفيذية للأمانة على تقديم هذه المساعدة. |
La Coordinadora también se dirigió a varios Estados en condiciones de prestar esa asistencia para que consideraran dichas solicitudes de manera positiva. | UN | كما طلبت المنسقة من عدد من الدول القادرة على تقديم هذه المساعدة إلى النظر إيجابياً في تلك الطلبات. |
Es necesario que la prestación de esa asistencia se coordine entre todos los asociados, incluida la MONUC. | UN | ومن الضروري تنسيق تقديم هذه المساعدة بين جميع الأطراف، بما في ذلك البعثة. |
Continuaremos esos esfuerzos, y deseo que quede claramente establecido que no se debe considerar que nuestro voto de hoy está dirigido contra los principios de la asistencia humanitaria, o contra la prestación de esa asistencia al Sudán. | UN | وسنواصل بذل هذه الجهود، وأود أن أوضح بأن تصويتنا اليوم ينبغي ألا ينظر إليه على أنه موجﱠه ضد مبادئ المساعدة اﻹنسانية أو ضد تقديم هذه المساعدة إلى السودان. |
estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
También se debería prestar dicha asistencia a las familias de los supervivientes de la tortura y, de ser necesario, a sus comunidades. | UN | وينبغي كذلك تقديم هذه المساعدة إلى أسر ضحايا التعذيب وكذلك، عند الاقتضاء، إلى مجتمعاتهم المحلية. |
Consciente de que el centro de actuación de la Comisión sigue siendo la investigación del caso Hariri, la prestación de dicha asistencia se realiza en relación con cada caso concreto y se determina principalmente en función de la cantidad de recursos de que dispone la Comisión para realizar esta labor. | UN | ونظرا إلى تركيز اللجنة المستمر على التحقيق في اغتيال الحريري، فإن تقديم هذه المساعدة يتم على أساس كل حالة على حدة، ويعتمد ذلك إلى حد كبير على حجم الموارد المتاحة للجنة لإنجاز هذه المهام. |
Queda a la discreción de los Estados Partes determinar cómo se facilitará esa asistencia, la cual deberá ser gratuita. | UN | وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد كيفية تقديم هذه المساعدة غير أنه ينبغي أن تكون مجانية. |
Croacia no puede aceptar la recomendación, por cuanto las disposiciones de la Ley de asistencia letrada gratuita en Croacia garantizan la asistencia letrada gratuita solamente a las personas que, por dificultades económicas, no estén en situación de contar con los servicios de un abogado. | UN | إن كرواتيا لا تستطيع قبول هذه التوصية لأن قانون توفير المساعدة القانونية المجانية في كرواتيا لا يكفل تقديم هذه المساعدة إلا للأشخاص الذين لا يستطيعون، بسبب افتقارهم للوسائل المالية، توكيل مستشار قانوني (محامٍ). |
2. Los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo prestarán esa asistencia mediante los programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo existentes o, entre otras cosas, mediante un fondo voluntario establecido de conformidad con las normas de la Asamblea General. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف التي تستطيع تقديم هذه المساعدة بتقديمها من خلال البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى أو من خلال أمور أخرى منها إنشاء صندوق تبرعات وفقاً لقواعد الجمعية العامة. |
Los Estados deben velar por que los profesionales que proporcionen esa asistencia estén debidamente capacitados en materia de derechos de los niños y las cuestiones relativas a la trata de menores. | UN | وعلى الدول أن تسهر على أن يكون مهنيو تقديم هذه المساعدة مدربين كما ينبغي في مجال حقوق الطفل والمسائل المتعلقة بالاتجار بالأطفال. |
La prestación de asistencia humanitaria se debe basar en la necesidad de los grupos más vulnerables, sin condiciones políticas. | UN | فلا بد أن يرتكز تقديم هذه المساعدة إلى احتياجات أشد المجموعات استضعافا دون اعتبار للمشروطية السياسية. |
Además, muchos expertos y observadores de países en desarrollo expresaron su preocupación respecto del costo para el Estado contratante de prestar asistencia en la recaudación de impuestos y, en el caso de algunos países en desarrollo, de la capacidad de prestar tal asistencia. | UN | 40 - وعلاوة على ذلك، أعرب كثير من الخبراء والمراقبين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء التكلفة التي تتحملها الدولة المتعاقدة لتقديم المساعدة في تحصيل الضرائب، وكذلك إزاء القدرة على تقديم هذه المساعدة في حالة بعض البلدان النامية. |
Se debía continuar prestando dicha asistencia dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | وينبغي السعي إلى تقديم هذه المساعدة ضمن حدود الموارد المتاحة. |