"تقدَّم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se presentan
        
    • anterior
        
    • se prestan
        
    • presentar
        
    • se presenta
        
    • han de presentarse
        
    • se ofrecen
        
    • se presentaron
        
    • se proporcionan
        
    • se presta
        
    • se presenten
        
    • se ha
        
    • se presentó
        
    • se proporciona
        
    • se preste
        
    Las redes ejercen su función de gestión mediante grupos de trabajo que formulan recomendaciones que se presentan luego al Foro Anual. UN وتمارَس وظيفة الإدارة التي تباشرها الشبكات عن طريق أفرقة عاملة تصوغ توصيات تقدَّم إلى المنتدى السنوي للشبكات المحلية.
    Para lo anterior, se entrega información a nivel local a través de las unidades de desminado de cada región. UN وتحقيقاً لما سبق، تقدَّم المعلومات على المستوى المحلي عن طريق وحدات إزالة الألغام الموجودة في كل إقليم.
    16. En esta categoría se prestan servicios de un país a otro mediante una sucursal o una representación establecida en un país receptor. UN 16- تقدَّم الخدمة في إطار هذه الفئة من بلد إلى آخر عن طريق فتح فرع أو ممثلية في البلد المتلقي.
    La Presidenta indicó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدَّم خطياً من قِبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Normalmente cuando se presenta el presupuesto revisado, en el segundo año del bienio Trienal UN وفي العادة، عندما تقدَّم الميزانية المنقحة، في السنة الثانية من فترة السنتين.
    formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes. UN تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف: النظر في مشروع المبادئ التوجيهية
    De la misma manera, en las escuelas exclusivamente para niñas no se ofrecen Carpintería, Agricultura, Dibujo Técnico y Electricidad. UN وبالمثل لا تقدَّم الأعمال أو الأشغال الخشبية والزراعة والرسم التقني والكهرباء في مدارس البنات فقط.
    No se presentaron asuntos disciplinarios ante el Comité Mixto de Disciplina de Viena en 2006. UN ولم تقدَّم أي قضايا إلى اللجنة التأديبية المشتركة في فيينا خلال عام 2006.
    Dado que los productores no imponen los precios, éstos obtendrán un precio menor si estos servicios no se proporcionan de manera eficiente y a un costo módico. UN ونظراً لأن المنتجين هم من يتقاضون الأسعار، فيحصلون على أسعار أدنى إذا لم تقدَّم هذه الخدمات بكفاءة وبكلفة معقولة.
    Las redes ejercen su función de gestión mediante grupos de trabajo que formulan recomendaciones que se presentan luego al Foro Anual. UN وتمارَس وظيفة الإدارة التي تباشرها الشبكات عن طريق أفرقة عاملة تصوغ توصيات تقدَّم إلى المنتدى السنوي للشبكات المحلية.
    Los resultados del estudio, realizado por el Sr. Roy, se presentan al Foro Permanente en su 13° período de sesiones. UN وفيما يلي تقدَّم إلى المنتدى الدائم في دورته الثالثة عشرة نتائج الدراسة التي قام بها السيد روي.
    Los elementos de un programa de actividades de protección no se presentan para su aprobación por la Reunión Ministerial. UN أما عناصر جدول أعمال لأنشطة الحماية، فلم تقدَّم إلى الاجتماع الوزاري لاعتمادها.
    No se presentaron pruebas nuevas en el segundo juicio, cuya sentencia se basó en exactamente los mismos hechos y pruebas que el anterior fallo absolutorio. UN ولم تقدَّم أي أدلة جديدة لدى إعادة المحاكمة واستند الحكم الثاني إلى نفس الوقائع والأدلة بالضبط التي أخِذ بها في الحكم الذي برّأه.
    Esos servicios se prestan actualmente de forma gratuita a los Estados Miembros, con cargo a los recursos del presupuesto ordinario. UN وبفضل التمويل من موارد الميزانية العادية، تقدَّم هذه الخدمات حاليا إلى الدول الأعضاء بدون مقابل.
    Los informes se suelen presentar anualmente o semestralmente. UN تقدَّم التقارير عادة كل سنة أو كل ستة أشهر.
    Por consiguiente, la reclamación se presenta únicamente respecto de las restantes tres plantas de desalinación. UN وبناء على ذلك، فإن المطالبة لم تقدَّم إلا فيما يتعلق بمنشآت إزالة الملوحة الثلاث المتبقية.
    formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes. UN تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف: النظر في مشروع المبادئ التوجيهية
    Para el grupo de seis a catorce años, se ofrecen tutorías orientadas a las necesidades por las tardes. UN وبالنسبة لفئة الأعمار من 6 سنوات إلى 14 سنة، تقدَّم دروس للتقوية حسب الاحتياجات في الفترة المسائية.
    Estos documentos no se presentaron porque no pudieron ser localizados. UN ولم تقدَّم هذه الوثائق لعدم العثور عليها.
    Los servicios se proporcionan en régimen de asistencia ambulatoria, asistencia hospitalaria parcial y asistencia hospitalaria. UN وتقدَّم هذه الخدمات بدون حاجة إلى الإقامة بالمرافق، كما تقدَّم الخدمات الداخلية والخدمات شبه الداخلية.
    La asistencia para el desarrollo se presta, cada vez más, atendiendo a las prioridades de los países asociados. UN تقدَّم المساعدة الإنمائية بشكل متزايد وفقاً لأولويات البلدان الشريكة
    El Gobierno tiene competencia para aprobar convenios que no se presenten a la Asamblea. UN وتتمتع الحكومة بأهلية الموافقة على الاتفاقيات التي لم تقدَّم إلى البرلمان.
    No se ha proporcionado información acerca de las diferentes escalas que se aplican a cada uno. UN ولم تقدَّم أية معلومات بشأن الجداول المختلفة التي تطبَّق على كل من الفئتين.
    No se presentó ningún justificante para el resto de esta reclamación, por valor de 31.878 dólares EE.UU. UN ولم تقدَّم مستندات تؤيد المبلغ المتبقي من هذا العنصر من المطالبة وقدره 878 31 دولاراً.
    En cuanto a la utilización de signos convencionales en cuadros del FCI en los que se solicita información no cuantitativa, se proporciona orientación específica sobre la manera en que se deben utilizar en cada cuadro. UN وفيما يتعلق باستخدام الرموز في جداول استمارة الإبلاغ الموحدة التي يطلب فيها إدراج معلومات غير كمية، تقدَّم إرشادات خاصة بشأن كيفية استخدام الرموز في كل جدول من الجداول.
    27. Los Estados deben asegurar que se preste asistencia jurídica eficaz y rápida en todas las etapas del proceso de justicia penal. UN 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus