Además, no se habían establecido procedimientos de control adecuados para estas operaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، لـم تكــن اجراءات الضوابط الكافية لتشغيلها قد تقررت. |
La igualdad de derechos entre hombres y mujeres en cuestiones de herencia se había establecido en 1960 en un fallo de la Corte Suprema y la poligamia había sido declarada ilegal. | UN | وقد تقررت المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق اﻹرث في حكم أصدرته المحكمة العليا في عام ١٩٦٠، كما حرم تعدد الزوجات. |
se decidió sustituir el campamento de Wavell por el campamento de Dbayeh por razones relacionadas con el estatuto futuro de este último. | UN | وقد تقررت الاستعاضة بمخيم ويفل عن مخيم ضبيه ﻷسباب تتصل بمستقبل المخيم اﻷخير. |
e) ++Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7, y los requisitos de las directrices que se impartan en virtud de él; | UN | (ه) ++ إذا كان لديه سجل وطني وفقا للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛ |
Para evaluar esas directrices se estableció un período experimental de dos años. | UN | وقد تقررت فترة اختبار مدتها سنتان لتقييم هذه المبادئ التوجيهية. |
Además, el emplazamiento de los organismos ha quedado determinado por factores políticos e históricos y, por lo tanto, debe aceptarse como un hecho. | UN | علاوة على ذلك، فإن مواقع الوكالات تقررت وفقا لعوامل سياسية وتاريخية ومن ثم ينبغي أن تواجه كحقيقة واقعة. |
Su función puede, por tanto, definirse teniendo presentes las obligaciones del personal del programa que se establecieron al principio de acuerdo con dos criterios: | UN | ولذلك يمكن تحديد هذا الدور من ناحية واجبات موظفي البرنامج؛ وقد تقررت هذه الواجبات في البداية وفقا لمعيارين هما: |
La igualdad de derechos entre hombres y mujeres en cuestiones de herencia se había establecido en 1960 en un fallo de la Corte Suprema y la poligamia había sido declarada ilegal. | UN | وقد تقررت المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق اﻹرث في حكم أصدرته المحكمة العليا في عام ١٩٦٠، كما حرم تعدد الزوجات. |
Se ha establecido la primacía de la Convención en ciertos casos relevantes. | UN | سيادة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تقررت في بعض القضايا الشهيرة. |
Su mandato fue establecido por un voto minoritario y es el resultado de la manipulación de las cuestiones relativas a los derechos humanos por la Unión Europea. | UN | وأوضح أن ولايته تقررت على أساس تصويت أقلية وأنها كانت نتيجة تلاعب الاتحاد الأوروبي بقضايا حقوق الإنسان. |
En el caso del hijo, deberá probar su vínculo de parentesco con el padre o la madre cuyo derecho a votar haya sido establecido sobre la base de los criterios primero o segundo. | UN | وفي حالة اﻹبن يجب عليه إثبات صلة قرابته لﻷب او لﻷم اللذين تقررت أهليتهما للاشتراك في الانتخاب إما على أساس المعيار اﻷول أو المعيار الثاني. المعيار الرابع |
Puesto que no se logró dar con una solución aceptable para todas las partes sobre esta cuestión, se decidió examinar nuevamente el asunto en la 11a Reunión. | UN | وحيث أن الاجتماع قد أخفق في إصدار حل مقبول بصفة عامة بشأن هذه المسألة، تقررت مواصلة مناقشتها خلال الاجتماع الحادي عشر. |
En la reunión se decidió que los dos asuntos siguientes eran importantes y deberían incluirse en el plan de trabajo futuro: | UN | 5 - تقررت في الاجتماع أهمية الموضوعين التاليين وضرورة إدراجهما في أي خطة عمل مقبلة قد يتم وضعها: |
89. El cambio de rumbo se decidió dos años después de haber comenzado el proceso. | UN | 89 - وقد تقررت عملية عكس الاتجاه هذه بعد سنتين من بدء العملية. |
d) Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7 y los requisitos de las directrices que se impartan en virtud de él; | UN | (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقاً للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات المحددة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛ |
d) Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7 y los requisitos de las directrices que se impartan en virtud de él; | UN | (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقاً للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات المحددة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛ |
Esa prestación se estableció mediante la Ley de financiación de la seguridad social para el año 2004 y se enmarca en una lógica de simplificación de las prestaciones familiares. | UN | تقررت هذه المخصصات بموجب قانون تمويل الضمان الاجتماعي لعام 2004. وهي تندرج في سياق تبسيط المخصصات الأسرية. |
La responsabilidad operacional con respecto a los programas destinados a las personas desplazadas internamente se ha determinado sobre la base de la capacidad de las organizaciones sobre el terreno. | UN | وقد تقررت المسؤولية التشغيلية للبرامج التي تعود بالفائدة على المشردين داخليا على أساس قدرات المنظمات في الميدان. |
Cabe recordar, que tras la invasión turca de 1974 se establecieron arreglos militares prácticos de ámbito local a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Las nuevas fechas, que hemos acordado, se decidieron en un proceso que, en nuestra opinión, no fue suficientemente transparente. | UN | والمواعيد الجديدة، التي وافقنا عليها، قد تقررت في عملية نرى أنها ليست شفافة بما فيه الكفاية. |
Título no periódico; para 2008-2009 se prevé la aparición de nuevos productos sobre los vínculos empresariales | UN | عنوان غير متكرر؛ تقررت نواتج جديدة بشأن الروابط التجارية في الفترة 2008-2009 |
Las modalidades de la sesión pública sobre el Oriente Medio celebrada hoy fueron decididas por el Consejo de Seguridad durante sus consultas del 13 de julio. | UN | تقررت طرائق عقد الجلسة العلنية بشأن الشرق الأوسط التي عقدها مجلس الأمن اليوم أثناء مشاوراته التي جرت يوم 13 تموز/يوليه. |
Como consecuencia del aumento constante del número de reuniones y del volumen de documentación, la capacidad establecida sobre la base de la experiencia anterior ha sido inferior en todo momento a las necesidades reales. | UN | ونتيجة للزيادة المستمرة في عدد الاجتماعات وحجم الوثائق، كانت مستويات القدرة التي تقررت على أساس التجربة السابقة أدنى باستمرار من الاحتياجات الفعلية. |
El Paraguay reafirma su voluntad de seguir respetando y aplicando los principios establecidos en el Programa 21. | UN | وتؤكد باراغواي مجددا عزمها على المضي في احترام المبادئ التي تقررت في جدول أعمال القرن 21 وتنفيذها. |
El Iraq aseguró que estaba dispuesto a solucionar de manera positiva la cuestión del reconocimiento de la soberanía y de las fronteras de Kuwait establecidas en virtud de la resolución 833 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | وأكد العراق استعداده ﻷن يحل بشكل ايجابي مسألة الاعتراف بسيادة الكويت وحدودها التي تقررت بموجب قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣. |
Si se decide establecer distintos sistemas, el contratista tendrá el derecho de elegir el sistema aplicable a su contrato. | UN | وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده. |