"تقرر أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decide que
        
    • decidió que
        
    • se determinó que
        
    • se ha determinado que
        
    • decidido que
        
    • determina que
        
    • decida que
        
    • determinar que
        
    • Decidiría que
        
    • determinar la necesidad de dictar
        
    4. decide que no se debe tratar de obtener personal proporcionado gratuitamente para llenar puestos que se mantienen vacantes exclusivamente por razones financieras; UN " ٤ - تقرر أنه ينبغي ألا يُطلب أفراد مقدمون دون مقابل لشغل الوظائف التي تبقى شاغرة ﻷسباب مالية فحسب؛
    3. decide que no se debe tratar por motivos financieros de obtener personal proporcionado gratuitamente; UN ٣ - تقرر أنه لا ينبغي التماس اﻷفراد المقدمين دون مقابل لأسباب مالية؛
    Entiende que la Comisión decide que no hay que adoptar ninguna medida en relación con este tema del programa. UN وتعتبر أن اللجنة تقرر أنه لا حاجة إلى اتخاذ إجراء في إطار ذلك البند من جدول الأعمال.
    Aunque se podía haber preparado un programa adecuado, se decidió que se podría preparar uno mucho mejor si su elaboración se aplazaba por un año. UN ورغم أنه كان من الممكن إعداد برنامج جيد، إلا أنه تقرر أنه يمكن إعداد برنامج أفضل كثيرا لو تم تأجيله لمدة سنة.
    Al examinar las necesidades de la secretaría, se determinó que no se necesitaban servicios de apoyo administrativo generales dentro de la Dependencia de Apoyo Jurídico. UN ومن خلال استعراض احتياجات قلم المحكمة، تقرر أنه لن تكون هناك حاجة إلى خدمات الدعم اﻹداري العام في وحدة الدعم القانوني.
    Debido a la disponibilidad de personal de contratación nacional apropiado y cualificado, se ha determinado que las funciones actuales del puesto podrían ser desempeñadas por un funcionario de contratación nacional. UN وبالنظر إلى توافر موظفين وطنيين مناسبين ومؤهلين، تقرر أنه يمكن لأي موظف وطني أن يؤدي المهام الحالية للوظيفة.
    1. decide que en cualquier sistema de indemnizaciones por muerte o invalidez debe estar implícita la necesidad de que: UN ١ - تقرر أنه ينبغي ﻷي نظام تعويض عن الوفاة والعجز أن يرتكز على الحاجة إلى ما يلي:
    3. decide que no se debe tratar por motivos financieros de obtener personal proporcionado gratuitamente; UN " ٣ - تقرر أنه لا ينبغي أن تكون وراء الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل أسباب مالية؛
    5. decide que el informe del Secretario General sobre la supervisión de los programas de población: UN ٥ - تقرر أنه فيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام عن رصد البرامج السكانية:
    6. decide que el personal proporcionado gratuitamente no se considerará personal de las Naciones Unidas; UN ٦ - تقرر أنه ينبغي عدم اعتبار الموظفين المقدمين دون مقابل موظفين لﻷمم المتحدة؛
    8. decide que si un informe se presenta con retraso a los servicios de conferencias, las razones del retraso deben incluirse en una nota de pie de página del documento; UN ٨ - تقرر أنه إذا قدم أحد التقارير في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات، فإنه ينبغي إيراد أسباب هذا التأخر في حاشية للوثيقة؛
    6. decide que el personal proporcionado gratuitamente no se considere personal de las Naciones Unidas; UN ٦ - تقرر أنه ينبغي عدم اعتبار الموظفين المقدمين دون مقابل موظفين لﻷمم المتحدة؛
    2. decide que el Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales se complemente con las disposiciones enunciadas en el anexo I de la presente resolución; UN " ٢ - تقرر أنه ينبغي أن تستكمل المعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية باﻷحكام المبينة في المرفق اﻷول بهذا القرار؛
    8. decide que, si un informe se presenta con retraso a los servicios de conferencias, se indiquen los motivos del retraso en una nota de pie de página del documento; UN ٨ - تقرر أنه إذا قدم تقرير في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات، فإنه ينبغي إيراد أسباب هذا التأخر في حاشية للوثيقة؛
    1. decide que es esencial salvaguardar la confianza en la integridad del proceso de trabajo del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos y alentar a personas competentes y con experiencia a aceptar formar parte del Comité mediante: UN 1 - تقرر أنه من الضروري المحافظة على الثقة في سلامة عملية عمل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية وفي نفس الوقت تشجيع ذوي الخبرة والاختصاص من الأفراد لقبول العضوية في اللجنة وذلك:
    8. decide que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna podrá encomendar a directores de programas debidamente capacitados la tarea de realizar investigaciones en su nombre; UN 8 - تقرر أنه يجوز لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعهد إلى مديري البرامج المدربين بمهمة إجراء تحقيقات نيابة عنه؛
    Se decidió que, dado que sería difícil enumerar a todos los destinatarios en el texto, sería preferible referirse a ellos de forma general. UN وقد تقرر أنه من الأفضل الإشارة إلى المخاطبين بصورة عامة حيث سيكون من العسير حصرهم جميعاً.
    Se decidió que una parte debía haber designado una dirección electrónica para que esa dirección fuera utilizada. UN وقد تقرر أنه يجب أن يسمي الطرف عنوانا إلكترونيا من أجل استخدام هذا العنوان.
    Se informó a la Comisión de que la transferencia se llevó a cabo porque se determinó que no era rentable mantener los bienes, desmantelarlos, trasladarlos y repararlos sobre el terreno. UN وأبلغت اللجنة بأن النقل تم بعد أن تقرر أنه ليس من الاقتصاد اللجوء إلى تأمين الأصول وتفكيكها وشحنها وإصلاح المواقع.
    Además, se ha determinado que es necesario garantizar la redundancia en las grabaciones de las sesiones del Consejo de Seguridad y de otras conferencias. UN وإضافة إلى ذلك، تقرر أنه من الضروري تأمين تسجيل احتياطي لوقائع اجتماعات مجلس الأمن والاجتماعات الأخرى.
    No obstante, se ha decidido que las actuaciones puedan continuar con un magistrado sustituto que reemplace al magistrado El-Mahdi. UN ومع ذلك فقد تقرر أنه يجوز استمرار الإجراءات بقاضٍ بديل يحل محل القاضي المهدي.
    Artículo 186: determina que los empresarios cuyas empresas tengan entre sus empleados a un centenar de mujeres como mínimo deberán abrir un parvulario y una guardería infantil. UN المادة 186: تقرر أنه يتعين على المدير الذي يدير مشروعاً يستخدم 100 امرأة على الأقل أن يخصص غرفة لإرضاع الأطفال ومركزاً لرعاية الأطفال أثناء النهار.
    En consecuencia, el Estado Parte solicita que el Comité decida que por el momento sería improcedente pronunciarse sobre la cuestión que se está considerando. UN ووفقاً لذلك، تطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تقرر أنه من غير المناسب الحكم في هذه المسألة قيد النظر في هذا الوقت.
    7.7 El Estado parte sostiene además que el examen del caso del autor a la luz de la decisión de admisibilidad del Comité permitía determinar que no había habido violación alguna de los derechos del Sr. Kasimov protegidos por el Pacto. UN 7-7 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن فحص قضية صاحب البلاغ في ضوء قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية يسمح لها بأن تقرر أنه لم يحدث في هذه القضية أي انتهاك لحقوق السيد كازيموف بموجب العهد.
    i) Decidiría que las aportaciones a la Comisión de grupos importantes, incluso la comunidad científica y los educadores, siguieran mejorándose; UN (ط) تقرر أنه ينبغي مواصلة زيادة المساهمات في اللجنة من المجموعات الرئيسية، بما فيها الأوساط العلمية والمربون؛
    En los casos en que se ha dictado una medida cautelar, las autoridades de seguridad pública pueden determinar la necesidad de dictar también una orden de expulsión (Wegweisung) como medida preventiva. UN وفي حالات صدور أمر قضائي مؤقت، يمكن لسلطات الأمن أن تقرر أنه يلزم إصدار أمر الطرد (Wegweisung) أيضا كتدبير وقائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus