"تقريباً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en casi
        
    • casi en
        
    • prácticamente en
        
    • casi el
        
    • cerca de
        
    • alrededor de
        
    • aproximadamente en
        
    • Más o menos
        
    • de casi
        
    • casi la
        
    • alrededor del
        
    • aproximadamente el
        
    • casi las
        
    Durante ese período se registró por vez primera desde 1951 una disminución del número absoluto de analfabetos en casi 32 millones. UN وفي هذه الفترة بالذات حدث لأول مرة منذ عام 1951 انخفاض بحوالي 32 مليون تقريباً في عدد الأميين المطلق.
    Para ayudar a las víctimas de la violencia, en casi todas las provincias de Indonesia se han establecido dependencias especiales de tratamiento en las comisarías. UN ولمساعدة ضحايا العنف في كل إقليم تقريباً في إندونيسيا، أنشأت مراكز الشرطة وحدات علاجية خاصة.
    En el sur, en el nordeste, casi en todos sitios ... pero con un par de excepciones aquí y allá. TED في الجنوب، في الشمال الشرقي، تقريباً في كل مكان مع بعض الإستثناءات هناوهناك.
    Asimismo parece que las aguas se empiezan a consumir y a contaminar prácticamente en las propias fuentes. UN وبالمثل، يبدو أن المياه قد بدأت تُستهلك وتتلوث تقريباً في مصادر المياه نفسها.
    En términos absolutos, el número de personas de edad ha registrado un importante aumento de casi el 70% en los dos últimos decenios. UN ومن حيث الأعداد المطلقة، سجل عدد المسنين زيادة ملحوظة جداً تبلغ 70 في المائة تقريباً في العقدين الأخيرين.
    Se dice que en Kalkiliya se han cerrado unas 600 tiendas y que cerca de 6.000 personas han abandonado la zona. UN وقيل إنه تم إغلاق 600 متجر تقريباً في قلقيلية وغادر المنطقة نحو 000 6 شخص.
    Se estima que la ley reducirá la pobreza en alrededor de una tercera parte. UN ويقدر أن القانون سيحدث خفضاً بنسبة الثلث تقريباً في حدوث الفقر.
    En esa encuesta se señala que las cifras correspondientes a casos de violencia en el hogar disminuyeron en un 10% aproximadamente en los últimos 12 años. UN وذكرت الهيئة نفسها أن أرقام العنف المنزلي انخفضت بنسبة 10 في المائة تقريباً في الاثني عشر عاماً الأخيرة.
    Las entradas anuales destinadas a esos sectores de servicios aumentaron en casi diez veces entre 1990 y 2004. UN وازدادت التدفقات السنوية الوافدة نحو قطاعات الخدمات في هذه البلدان 10 مرات تقريباً في الفترة من عام 1990 إلى عام 2004.
    Es el principal instrumento de modernización de las aduanas en todo el mundo y funciona en casi 90 países de todas las regiones del mundo. UN وهو الواسطة الرائدة لعصرنة الجمارك في العالم ويجري تشغيله في 90 بلداً تقريباً في جميع مناطق العالم.
    Por este motivo, siento una profunda decepción porque la Conferencia no haya podido emprender una labor sustantiva de negociación en casi 15 años. UN ولذلك فإنني أشعر بأسف شديد لعدم نجاح المؤتمر على مدى خمسة عشر عاما تقريباً في المشاركة في عمل موضوعي أي في التفاوض.
    La presencia de un médico de aldea en casi cada pueblo o comunidad permite a las mujeres acceder a algunos servicios de salud reproductiva de forma gratuita. UN ويوجد طبيب بلدة تقريباً في كل بلدة أو جماعة محلية، وهو ما يمكّن النساء من الحصول على بعض خدمات الصحة الإنجابية مجاناً.
    Sí, puedes ver gente así casi en cualquier lugar haciendo lo que pueden por mantener su propósitos ocultos. Open Subtitles "نعم، يمكن أن ترى هؤلاء الناس" "تقريباً في كل مكان." "يفعلون ما بوسعهم لإبقاء أعمالهم"
    En cambio podrían estar casi en cualquier parte, hasta que los buscaras. Open Subtitles عوضاً عن ذلك يُمكنُ أن يكونوا تقريباً في أي مكان حتى تبحث عنهم.
    que vemos en este planeta, aparecieron casi en un abrir y cerrar de ojos incluyendo una civilización, una civilización inteligente, que ha logrado, por último, empezar a lanzar naves espaciales más allá de nuestro sistema solar hacia las estrellas, Open Subtitles التي نراها على هذا الكوكب انبثقت تقريباً في طرفة عين و من ضمنها حضارة
    prácticamente en la totalidad de los casos, las infecciones de las mujeres se transmiten durante relaciones heterosexuales. UN وقد نتجت كافة الإصابات تقريباً في صفوف النساء عن عدوى في علاقات مع الجنس الآخر.
    Prácticamente, en todos los casos en que a los granjeros se les asegura un mercado; si se les dice: "Compraremos 300 toneladas de esto, TED تقريباً في كل الحالات، عندما تعطي المزارعين الفقراء سوقاً مضمون المكاسب -- لو قلت لهم، "سنشتري 300 طن من هذا.
    El porcentaje de romaníes matriculados en escuelas secundarias había aumentado del 8,3% en 2004 a casi el 20% en 2010. UN وارتفعت نسبة الروما المسجّلين في المدارس الثانوية من 8.3 في المائة في عام 2004 إلى 20 في المائة تقريباً في عام 2010.
    Esto es kelp gigante, y a mediados del verano, cada planta está creciendo en longitud cerca de 1 m por día. Open Subtitles هذا عشب عملاق، و في منتصف الصيف مثل هذا العشب، و يزداد طوله بمعدل متر تقريباً في اليوم الواحد.
    Su número ha aumentado de manera considerable, y se estima que en 1994 existían alrededor de 70.000 organizaciones y en 1998 alrededor de 120.000. UN وقد زاد عددها بصورة كبيرة، إذ ارتفعت من 000 70 منظمة غير حكومية تقريباً في عام 1994 إلى حوالي 000 120 في عام 1998.
    En 1990, las emisiones de CO2 por habitante fueron de 10,3 toneladas aproximadamente, en comparación con una media de cerca de 12 toneladas en los países de la OCDE. UN وقد بلغ نصيب الفرد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٩٩١ نحو ٣,٠١ طن مقابل ٢١ طناً تقريباً في المتوسط في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Quiero una revisión completa a sus finanzas, especialmente algún retiro grande en los dos meses pasados o Más o menos. Open Subtitles أريد جدولاً كاملاً لجميع أمورهم المالية تحديداً أيّ سحب لمبلغ كبير من المال تقريباً في آخر شهرين
    En consecuencia, los precios al consumidor aumentaron en un factor de 12,8 en 1992 y de casi 76 en 1993. UN ونتيجة لذلك، ارتفعت أسعار السلع الاستهلاكية بمعامل قدره 12.8 في عام 1992، وبمعامل قدره 76 تقريباً في عام 1993.
    Permítame que afirme que he realizado casi la vuelta completa a esta sala de conferencias. UN واسمحوا لي بأن أقول إنني قمت بدائرة كاملة تقريباً في قاعة المؤتمرات هذه.
    En 2004, alrededor del 13% de la población penitenciaria estaba infectada con el VIH. UN وبلغت نسبة إصابة المسجونين في سجون إستونيا المصابين بفيروس نقص المناعة البشري 13 في المائة تقريباً في عام 2004.
    Esto representa una expansión de aproximadamente el 25 por ciento desde 1990 del número de plazas financiadas por el Commonwealth. UN ويمثل ذلك توسعا بنسبة ٥٢ في المائة تقريباً في عدد اﻷماكن التي يمولها الكومنولث منذ عام ٠٩٩١.
    Efectivamente, el hecho de que tanto en la concepción como en la práctica las políticas del Fondo sigan siendo casi las mismas que antes de la crisis son un ejemplo de lo poco que ha cambiado, ya sea desde el punto de vista de la concepción o de una auténtica preocupación por las situaciones problemáticas de la mayoría. UN والواقع أن عدم حدوث أي تغيير تقريباً في سياسات الصندوق من حيث المفهوم والممارسة مقارنة بما كانت عليه قبل ظهور الأزمة، يدل على ضآلة ما استجد من تغير في التفهم الحقيقي لمحنة الأغلبية أو الاهتمام بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus