"تقريبا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en casi
        
    • aproximadamente en
        
    • casi en
        
    • casi la
        
    • alrededor de
        
    • aproximadamente el
        
    • casi el
        
    • casi al
        
    • cerca de
        
    • prácticamente en
        
    • en prácticamente
        
    • alrededor del
        
    • en aproximadamente
        
    • aproximadamente la
        
    • casi a
        
    Durante el primer trimestre los precios de las acciones cayeron en un 28% en América Latina y en casi un 8% en Asia. UN وانخفضت أسعار اﻷسهم بنسبة ٢٨ في المائــة في أمريكا اللاتينية وبنسبة ٨ في المائة تقريبا في آسيا في الربع اﻷول.
    La proporción de mujeres jueces en casi todas las instancias de los tribunales croatas aumentó de forma interrumpida entre 2005 y 2010. UN وزاد بصفة مستمرة نصيب القاضيات في جميع درجات المحاكم الكرواتية تقريبا في الفترة ما بين عامي 2005 و 2010.
    En efecto, se ha previsto celebrar otras reuniones relacionadas con el derecho del mar aproximadamente en la fecha propuesta para el examen del tema 39. UN فمن المتوقع في الواقع انعقاد اجتماعات أخرى تتعلق بقانون البحار تقريبا في نفس الوقت المخصص للنظر في البند ٣٩.
    Durante ese período, éstas aumentaron casi en una tercera parte, hasta alcanzar un máximo de 86 millones de toneladas en 1989. UN فخلال تلك الفترة ارتفعت المحاصيل بما يقرب من الثلث، بحيث بلغت ذروة قدرها ٨٦ مليون طن تقريبا في عام ١٩٨٩.
    Esa proporción es casi la misma en el Ministerio de Justicia, donde llega al 40%. UN وهذه النسبة هي نفسها تقريبا في وزارة العدل، وتبلغ ٤٠ في المائة.
    En la actualidad, alrededor de 1.500 mujeres prestan servicios en la Policía Nacional y casi 6.400 agentes reciben instrucción todos los días. UN وفي الوقت الراهن، تعمل 500 1 امرأة تقريبا في الشرطة الوطنية الأفغانية ويخضع زهاء 400 6 شرطي للتدريب يوميا.
    Todos los años, aproximadamente el 10 por ciento de las viviendas cambia de residentes. UN ويتغير شاغلو مجموع المساكن بنسبة 10 في المائة تقريبا في كل سنة.
    El coltán puede ser encontrado en casi cada teléfono móvil. en casi todas las laptop y consolas de juegos. TED والآن تجد معدن الكولتان تقريبا في كل جهاز موبايل, وفي كل جهاز لاب توب وألواح الألعاب
    123. El 21 de enero de 1993 se produjeron enfrentamientos en casi todos los campamentos de refugiados de los territorios. UN ١٢٣ - في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وقعت مصادمات في جميع مخيمات اللاجئين تقريبا في اﻷراضي المحتلة.
    en casi todos los países de la región ya hay hospitales " amigos del lactante " . UN وتوجد اﻵن تقريبا في كل بلد في المنطقة مستشفيات ملائمة للطفل.
    Hay minas y artefactos explosivos sin detonar en casi todos los tipos de terreno. UN وتوجد اﻷلغام واﻷجهزة غير المفجرة تقريبا في كل منطقة يمكن أن تخطر على البال.
    En suma, se prevé que el PIB de Europa oriental crecerá en un 4,5%, aproximadamente, en 1998. UN ويشكل إجمالي، يتوقع أن ينمو الناتج المحلي اﻹجمالي ﻷوروبا الشرقية بمعدل ٤,٥ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨.
    Se ha registrado un incremento de un 10% aproximadamente en el número de quejas formuladas en los últimos años, pero el número de denuncias substanciadas se ha mantenido más o menos al mismo nivel: UN ولقد تم تسجيل زيادة بنسبة ٠١ في المائة تقريبا في عدد الشكاوى المرفوعة في غضون السنوات القليلة الماضية، ولكن عدد الشكاوى المدعﱠمة بأدلة بقي على ما كان عليه من قبل تقريبا:
    Un criterio alternativo es dar preferencia a la mujer en la contratación y el ascenso, tal vez cuando estén casi en igualdad de condiciones en el cumplimiento de los requisitos. UN ومن النهج البديلة إعطاء اﻷولوية للمرأة في التوظيف والترقية، ربما حينما يكون العمل على قدر متساو تقريبا في المواصفات.
    casi la mitad de los heridos han sido atendidos en hospitales del Pakistán. UN ونصف أولئك المصابين يعالجون تقريبا في مستشفيات في باكستان.
    Yo mismo he dedicado alrededor de 14 meses a negociar con grupos armados, para encontrar una solución pacífica aceptable para todos. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    De acuerdo con el Fondo Monetario Internacional (FMI), el África Occidental registrará una tasa general de crecimiento económico de aproximadamente el 5% en 2011. UN وذكر صندوق النقد الدولي أن غرب أفريقيا سيسجل معدل نمو اقتصادي عام يبلغ 5 في المائة تقريبا في عام 2011.
    Unos 15.000 MW térmicos se producen para calefacción, casi el 40% en Europa. UN ويتم إنتاج 000 15 ميغاوات من الطاقة الحرارية تقريبا بغرض التدفئة كما يستهلك نسبة 40 في المائة منها تقريبا في أوروبا.
    Si podemos mantener ese aumento, el objetivo de lograr el acceso universal al tratamiento estará casi al alcance de nuestra mano; pero, ¿qué sucede con el acceso universal a la prevención? UN وإذا أمكنت المحافظة على تلك الزيادة، سيصبح الهدف المتمثل في تحقيق الحصول الشامل على العلاج تقريبا في متناول أيدينا؛ ولكن ماذا عن الحصول الشامل على الوقاية؟
    El incendio comenzó cerca de las 07.00 horas en un taller adjunto a una casa en la calle Margarethen y se propagó hasta la cocina. UN وبدأ الحريق في الساعة السابعة صباحا تقريبا في ورشة ملحقة بالمنزل الكائن في شارع مارغاريتن وانتقل الى المطبخ.
    La maquinaria bélica de Hitler arremetió con toda su fuerza contra la Unión Soviética causando pérdidas de vidas prácticamente en cada familia de ese país. UN فقد تكبدت الخسائر جميع الأسر تقريبا في الاتحاد السوفياتي، الذي انقضت عليه الآلة العسكرية الهتلرية بكل جبروتها.
    Las zonas rurales y los grupos marginados siguen rezagados en prácticamente todos los objetivos y metas. UN فما زالت المناطق الريفية والفئات المهمشة متخلفة تقريبا في جميع الأهداف والغايات.
    En la actualidad hay aproximadamente 700 agentes de policía en la región, de los cuales alrededor del 70% eran miembros de la ex fuerza de policía nacional somalí. UN ويوجد حاليا ٧٠٠ شرطي تقريبا في الاقليم، كان نحو ٧٠ في المائة منهم من أفراد قوة الشرطة الوطنية الصومالية السابقة.
    Un examen global de la cartera de futuros proyectos ha dado lugar a su reducción en aproximadamente el 32% para los próximos dos a cuatro años. UN وأدى استعراض شامل للمشاريع الجديدة التي تنتظر التنفيذ إلى تخفيض عددها بنسبة ٣٢ في المائة تقريبا في السنتين إلى السنوات اﻷربع المقبلة.
    Se estima que el número de migrantes internacionales en todo el mundo, comprendidos los refugiados, pasa de 125 millones de personas, aproximadamente la mitad de ellos en países en desarrollo. UN ويقدر عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بما فيهم اللاجئون، بما يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية.
    Esto ocurrió casi a diario en zonas en que la delineación de la línea de cesación del fuego es controvertida por las fuerzas turcas. UN وكان هذا يحدث يوميا تقريبا في المناطق التي تعترض فيها القوات التركية على ترسيم خط وقف إطلاق النار فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus