"تقريبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aproximada
        
    • aproximado
        
    • redondeado
        
    • aproximación
        
    • cifras redondeadas
        
    • aproximadas
        
    • estimación
        
    • aproximadamente
        
    • redondeada
        
    • aproximados
        
    • grandes rasgos
        
    • acercarme
        
    • Prácticamente
        
    - Bueno, estoy escaneándola para conseguir, al menos, una identificación facial aproximada. Open Subtitles حسنا ,أقوم بالمسح الضوئي للحصول على الاقل على وجة تقريبي.
    Algunos embajadores citaron la cifra de 2.000 como estimación aproximada del número de observadores de las Naciones Unidas que se necesitarían. UN وذكر بعض السفراء الرقم ٠٠٠ ٢ كتقدير تقريبي لعدد مراقبي اﻷمم المتحدة الذين قد تدعو الحاجة اليهم.
    Lo único que va a volar cuando los impulsos, así que voy a programar el tiempo aproximado para conseguir que el garaje. Open Subtitles وقال انه سوف يطير فقط عندما البقول، ولذا فإنني سوف برمجة مبلغ تقريبي من الوقت للحصول عليه إلى المرآب.
    En el mismo plazo, el número de componentes serbios se reducirá hasta que se alcance un equilibrio aproximado de los 1.500 agentes que compondrán el total de la Fuerza. UN وفي الجدول الزمني نفسه، سيتم تخفيض العنصر الصربي لتحقيق توازن تقريبي في قوة يبلغ مجموع قوامها ٠٠٥ ١ فرد تقريبا.
    Total en euros para el presupuesto bienal (redondeado) UN المجموع باليورو لميزانية فترة السنتين (تقريبي)
    Por consiguiente, para esos Estados Miembros, el PNB expresado en dólares no era una primera aproximación de su capacidad de pago. UN وتبعا لذلك، لا يعتبر الناتج القومي اﻹجمالي لتلك الدول اﻷعضاء أول تقدير تقريبي لقدرتها على الدفع.
    En el presente informe se utilizan los niveles de ingreso como medida aproximada de la capacidad de los distintos grupos de países para abordar los problemas relacionados con los recursos hídricos. UN ويستخدم هذا التقرير مستويات الدخل كمقياس تقريبي لقدرة مختلف مجموعات البلدان على معالجة المسائل المائية.
    Una evaluación aproximada cifra en 200.000 a 350.000 toneladas los desechos peligrosos producidos anualmente en el país. UN ويشير تقدير تقريبي إلى حجم يتراوح ما بين 000 200 و000 350 طن من النفايات الخطرة المتولدة سنويا في البلد.
    La delincuencia organizada plantea serios desafíos a todas las sociedades, y, en una estimación aproximada, tiene ingresos netos de alrededor de 1,5 billones de dólares por año. UN وإن الجريمة المنظمة تشكل تحديات خطيرة لكل مجتمع، وبلغ إجمالي حصائلها، بتقدير تقريبي 5, 1 ترليون دولار في السنة.
    En esos casos, en el informe se describe únicamente la ubicación aproximada del asentamiento. UN وفي تلك الحالات، اقتصر هذا التقرير على إيراد وصف تقريبي لمواقع تلك المستوطنات.
    En esos casos, en el informe se describe únicamente la ubicación aproximada del asentamiento. UN وفي تلك الحالات، اقتصر هذا التقرير على إيراد وصف تقريبي لمواقع تلك المستوطنات.
    El Comité agradecería que se le comunicara la fecha aproximada de ratificación de este convenio restante. UN وسوف تغدو اللجنة ممتنة لو زُوّدت بموعد تقريبي للتصديق على هذه الاتفاقية المتبقية.
    Así pues, la Comisión llevó a cabo una inspección para localizar lingotes y otros restos de las actividades de destrucción unilateral, a fin de establecer al menos un balance material aproximado sobre la base del peso total del material fundido. UN ثم اضطلعت اللجنة بعملية تفتيش من أجل تحديد الصبب وغيرها من البقايا الناجمة عن أنشطة التدمير من جانب واحد من أجل التمكن، على اﻷقل، من وضع رصيد مواد تقريبي حسب الوزن اﻹجمالي للمواد المنصهرة.
    En el cuadro 10 figura un balance material aproximado, con indicación del peso, de los componentes para la fabricación nacional de motores de misiles destruidos unilateralmente: UN ويرد في الجدول ١٠ رصيد تقريبي للمواد حسب الوزن، للمكونات المدمرة من جانب واحد والمستخدمة ﻹنتاج محركات القذائف محليا:
    6. Medidas adoptadas para garantizar la continuidad del proyecto a largo plazo y calendario aproximado para alcanzar la autosuficiencia UN 6 - التدابير المتخذة لضمان استمرارية المشروع على المدى الطويل وجدول زمني تقريبي لتحقيق الاكتفاء الذاتي
    Sin embargo, aunque el INB es el indicador más aproximado de la capacidad de pago, no es el único. UN ومع ذلك، ورغم أن الدخل القومي الإجمالي هو أفضل تقدير تقريبي للقدرة على الدفع، فهو ليس الوحيد.
    Total para el presupuesto bienal (redondeado) UN مجموع ميزانية فترة السنتين (تقريبي)
    i) La utilización de datos sobre el producto nacional bruto como primera aproximación de la capacidad de pago; UN `1 ' استخدام بيانات الناتج القومي الإجمالي كتقدير تقريبي أول للقدرة على الدفع؛
    a Según el cálculo habitual de 1,88 días de trabajo (en cifras redondeadas) por página traducida a todos los idiomas oficiales. UN (أ) استنادا إلى معدل (تقريبي) قدره 1.88 يوم عمل لترجمة كل صفحة إلى جميع اللغات الرسمية.
    Por el momento, sólo se dispone de evaluaciones aproximadas, parciales o sobre sectores específicos. UN ولا يوجد حالياً سوى تقييم تقريبي أو جزئي أو خاص بقطاعات محددة.
    :: Páginas traducidas: 30.000 aproximadamente UN :: عدد الصفحات التي ترجمت: 000 30 صفحة، عدد تقريبي
    - Indice ampliado de la calidad física de la vida: se calcula en 79 (cifra redondeada). UN - الرقم القياسي الموسع لنوعية الحياة المادية: جرى تقييم هذا الرقم ﺑ ٧٩ )رقم تقريبي(.
    El desglose de los costos aproximados es el siguiente: 190.000 dólares para un contratista durante el período y 50.000 dólares en concepto de gastos de funcionamiento. UN وفي ما يلي تحليل تقريبي للتكاليف اللازمة: مبلغ 000 190 دولار لمتعاقد واحد للفترة، ومبلغ 000 50 دولار لتكاليف التشغيل.
    Distribución fijada a grandes rasgos por el Administrador durante el período orientándose por los criterios convenidos . UN ● توزيع تقريبي قام به مدير البرنامج على مدى الفترة، مسترشدا بالمعايير المتفق عليها
    Dime si puedes acercarme a él. Open Subtitles أخبرني إن كان بوسعك تقريبي منه.
    Por último, la construcción del muro menoscaba el derecho a la libre determinación y hace Prácticamente imposible la creación de dos Estados. UN وهذا البناء يؤدي، في نهاية الأمر، إلى تقويض الحق في تقرير المصير، وإلى جعل حل وجود دولتين متعذر التحقيق على نحو تقريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus