Los Gobiernos de Alemania y Dinamarca enviaron un informe conjunto sobre la situación de las minorías nacionales de las regiones fronterizas de ambos Estados. | UN | كما أرسلت حكومتا الدانمرك وألمانيا تقريرا مشتركا عن حالة اﻷقليات القومية في المناطق الحدودية للدولتين. |
Cabe señalar que las dos comisiones regionales presentaron un informe conjunto al período de sesiones del Consejo Económico y Social de 1995 sobre este particular. | UN | وتجدر ملاحظة أن اللجنتين اﻹقليميتين قدمتا تقريرا مشتركا في هذا الشأن إلى دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٥. |
Además, los miembros de la Asociación presentaron un informe conjunto y una respuesta conjunta al cuestionario. | UN | كما أن أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات قدموا تقريرا مشتركا وردا مشتركا على الاستبيان. |
Las dos secretarías elaboraron un informe conjunto sobre la aplicación de la asociación de colaboración y formularon recomendaciones para los Estados miembros de la ASEAN. | UN | ووضعت الأمانتان تقريرا مشتركا عن تنفيد الشراكة وأصدرتا توصيات إلى الدول الأعضاء في الرابطة. |
Algunas delegaciones habrían preferido un informe común. | UN | وذكرت وفود قليلة أنها كانت تفضل تقريرا مشتركا. |
El grupo de trabajo convino que, en el futuro, las organizaciones participantes en la estrategia para los países con bajas tasas de matrícula presentasen un informe conjunto al Comité Directivo del CAC. | UN | وقد اتفق الفريق العامل التقني على أن تقدم المنظمات المشاركة في الاستراتيجية تقريرا مشتركا في المستقبل إلى اللجنة التوجيهية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
El equipo preparará un informe conjunto único sobre la visita, que se presentará a las tres Juntas Ejecutivas. | UN | 17 - ويعد الفريق عن الزيارة تقريرا مشتركا وحيدا يعرض على المجالس التنفيذية الثلاثة. |
Además, los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques presentaron un informe conjunto y una respuesta conjunta al cuestionario, y cuatro de sus miembros presentaron informes individuales. | UN | إلى ذلك، قدم أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات تقريرا مشتركا وردا مشتركا على الاستبيان وقدم أربعة أعضاء في هذه الشراكة تقارير إفرادية. |
Las secretarías del PNUD, UNFPA y el UNICEF han elaborado un informe conjunto sobre la cuestión, y en la adición se examinan las cuestiones que atañen específicamente al UNICEF. | UN | وأعدت أمانات البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، تقريرا مشتركا عن هذه المسألة، وتناقش الإضافة مسائل تنفرد بها اليونيسيف. |
Por ejemplo, las comisiones regionales organizaron un acto paralelo conjunto en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y prepararon un informe conjunto en el que se ofreció una perspectiva regional sobre el desarrollo sostenible. | UN | فعلى سبيل المثال، عقدت اللجان الإقليمية مناسبة جانبية مشتركة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وأعدت تقريرا مشتركا يقدم نظرة إقليمية بشأن التنمية المستدامة. |
El ACNUDH, la Organización Mundial de la Salud y la Organización Internacional para las Migraciones publicaron un informe conjunto sobre los problemas multidimensionales de salud y derechos humanos a los que se enfrentan los migrantes. | UN | وأطلقت المفوضية، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، والمنظمة الدولية للهجرة تقريرا مشتركا عن التحديات المتعددة الجوانب في مجالي الصحة وحقوق الإنسان التي يواجهها المهاجرون. |
13. El IFREMER/AFERNOD, la DORD y la Yuzhmorgeologiya presentaron a la Comisión Preparatoria un informe conjunto titulado " Labor preparatoria realizada en la zona reservada para la Autoridad Internacional, agosto de 1991 " . | UN | ١٣ - قدمت المنظمات إفريمير/أفيرنود، ودورد، ويوزيمورجيولوجيا تقريرا مشتركا عنوانه " اﻷعمال التحضيرية في القطاع المحجوز للسلطة الدولية لقاع البحار - آب/أغسطس ١٩٩١ " إلى اللجنة التحضيرية. |
Añadió que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo presentaría también al Consejo un informe conjunto y se manifestó plenamente de acuerdo con la observación de que la Plataforma de Acción de Beijing era importante para la labor del Fondo, sobre todo en la medida en que incluía aspectos y cuestiones clave incluidos el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وأضافت قائلة إن تقريرا مشتركا من مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية سيقدم أيضا إلى المجلس. وأعربت عن اتفاقها التام مع الرأي القائل بأن منهاج عمل بيجين يكتسب أهمية بالنسبة لعمل الصندوق وخاصة ﻷنه يتضمن مجالات ومسائل أساسية طرحها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Una delegación sugirió que el PNUD, el FNUAP y la UNOPS coordinaran los formatos de sus informes para que estuvieran armonizados, o bien presentaron un informe conjunto. | UN | 132 - واقترح أحد الوفود أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتنسيق أشكال تقاريرها لضمان المواءمة بينها أو أن تُعد تقريرا مشتركا. |
Una delegación sugirió que el PNUD, el FNUAP y la UNOPS coordinaran los formatos de sus informes para que estuvieran armonizados, o bien presentaron un informe conjunto. | UN | 132 - واقترح أحد الوفود أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتنسيق أشكال تقاريرها لضمان المواءمة بينها أو أن تُعد تقريرا مشتركا. |
La secretaría de la NEPAD y el Comisionado de Asuntos Sociales de la Unión Africana presentaron un informe conjunto a los Jefes de Estado de la Cumbre de la Unión Africana, celebrada en enero de 2005 en Abuja. | UN | وقدمت أمانة الشراكة الجديدة ومفوض الاتحاد الأفريقي للشؤون الاجتماعية تقريرا مشتركا إلى رؤساء الدول المشاركين في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في أبوجا في كانون الثاني/يناير 2005. |
El comité presentó un informe conjunto al comité ejecutivo para que lo transmitiera al comité de coordinación conjunta con miras a su aprobación como preludio de una decisión definitiva del círculo interesado, es decir, en este caso y según el AGP, la Comisión Nacional del Petróleo. | UN | وقدمت اللجنة تقريرا مشتركا للجنة التنفيذية بغية تقديمه إلى لجنة القيادة للموافقة عليه تمهيدا لاتخاذ قرار نهائي من قبل الدائرة المعنية وهي في هذه الحالة، ووفقا لاتفاق السلام الشامل، المفوضية القومية للبترول. |
Se espera que los cuatro titulares de los mandatos produzcan un informe conjunto con recomendaciones sobre esas prácticas, con el fin de evitar que se recurra a la detención secreta y se someta a tratamiento ilícito a los detenidos en el contexto de la lucha actual contra el terrorismo. | UN | ويُتوقع أن يصدر المكلفون الأربعة تقريرا مشتركا يتضمن توصيات بشأن هذه الممارسات، وذلك بهدف الحد من اللجوء إلى الاحتجاز السري والمعاملة غير المشروعة للمحتجزين في سياق الجهود المبذولة حاليا لمكافحة الإرهاب. |
A instancias del Consejo de Derechos Humanos, el Representante y otros seis titulares de mandatos de procedimientos especiales le presentaron un informe conjunto sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo. | UN | 21 - بناء على طلب مجلس حقوق الإنسان، قدم الممثل وستة غيره من المكلفين بولايات في إطار نظام الإجراءات الخاصة للمجلس تقريرا مشتركا إلى المجلس عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Algunas delegaciones habrían preferido un informe común. | UN | وذكرت وفود قليلة أنها كانت تفضل تقريرا مشتركا. |
Una delegación señaló que los informes de auditoría interna y supervisión del FNUAP, el PNUD y la UNOPS tendrían más valor si se reseñaran en ellos ejemplos ilustrativos y si los tres organismos produjeran informes conjuntos o prepararan sus informes con arreglo a un mismo formato. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن تقارير مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين التي يعدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تكون أعلى قيمة لو تم تضمينها أمثلة توضيحية أو إذا أصدرت كل منظمة من المنظمات الثلاث تقريرا مشتركا بشأنها أو قامت بخلاف ذلك بإعداد تقارير متطابقة من حيث الشكل. |