El Secretario General ha presentado un informe separado sobre este particular a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وقدم الأمين العام تقريرا منفصلا عن هذا الموضوع إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
En vista de las circunstancias especiales relacionadas con las estimaciones de la sección 29, la Comisión publicará un informe separado al respecto. | UN | وبالنظر إلى الظروف الخاصة المحيطة بالتقديرات المتعلقة بالباب 29، فسوف تُصدر اللجنة تقريرا منفصلا عن الموضوع. |
En vista de las circunstancias especiales relacionadas con las estimaciones de la sección 29, la Comisión Consultiva publicará un informe separado al respecto. | UN | وبالنظر إلى الظروف الخاصة المحيطة بالتقديرات المتعلقة بالباب 29، فسوف تصدر اللجنة الاستشارية تقريرا منفصلا عن الموضوع. |
En vista de los elevados gastos que entraña el mantenimiento de la paz, el orador encomia la publicación de un informe por separado de la Junta. | UN | ونظرا لﻹنفاق الباهظ على حفظ السلم فقد أوصى بأن يصدر المجلس تقريرا منفصلا. |
Con respecto a la cuestión de la igualdad de los sexos y la promoción de la autonomía de la mujer, el Director Ejecutivo Adjunto preguntó si la secretaría debería preparar un informe por separado sobre el papel de los padres. | UN | وأشار الى مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فتساءل عما اذا كان ينبغي أن تعد اﻷمانة تقريرا منفصلا عن دور اﻵباء. |
La Junta ha presentado un informe aparte sobre la comprobación de cuentas del Fondo a la Fundación pro Naciones Unidas. | UN | وقد أصدر المجلس تقريرا منفصلا عن مراجعته لحسابات صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية إلى مؤسسة الأمم المتحدة. |
La situación del proceso de eficiencia y de estas reformas de la gestión se describirá en otro informe que en breve enviaré a Vuestra Excelencia. | UN | وسأقدم إليكم في القريب العاجل تقريرا منفصلا يتضمن وصفا ﻷوضاع عملية الكفاءة ولهذه اﻹصلاحات اﻹدارية. |
Por lo tanto, el Secretario General tiene la intención de presentar un informe separado sobre la situación financiera del INSTRAW a la Asamblea en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | ولذلك يعتزم الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثانية والستين تقريرا منفصلا عن الحالة المالية للمعهد. |
Por primera vez se ha preparado un informe separado sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, y la Comisión Consultiva opina que la Junta debería considerar la posibilidad de presentar informes separados sobre las misiones más importantes, tales como la UNPROFOR. | UN | وللمرة اﻷولى أعد تقريرا منفصلا عن عمليات حفظ السلم، وترى اللجنة الاستشارية أن المجلس قد يتعين عليه، في المستقبل، النظر في مدى صلاحية إصدار تقارير منفصلة بشأن البعثات اﻷكبر لحفظ السلم، مثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El Defensor del Pueblo puede presentar un informe separado en relación con sus competencias en el marco de los órganos de gobierno local de los territorios en los que exista una dependencia orgánica del Defensor del Pueblo. | UN | ويستطيع أمين المظالم أن يقدم تقريرا منفصلا عن صلاحياته بالنسبة للهيئات التابعة لوحدات الحكم المحلي في الأراضي التي يقام فيها مكتب يكون بمثابة الوحدة التنظيمية لأمين المظالم. |
Además, y de conformidad con la misma resolución, la OSSI proporcionará a la Asamblea General, para su examen en la segunda parte de su sexagésimo primer período de sesiones, un informe separado relativo a las estructuras de gestión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وإضافة إلى ذلك وعملا بنفس القرار، سيقدم المكتب إلى الجمعية العامة تقريرا منفصلا يتناول الهياكل الإدارية للإدارة، كي تنظر فيه خلال الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين. |
El Relator Especial presentará un informe separado sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | وسوف يقدم المقرر الخاص تقريرا منفصلا عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
El Secretario General también ha presentado un informe separado sobre las operaciones aéreas, como había solicitado la Asamblea General en su resolución 64/269. | UN | 141 - وقد قدم الأمين العام أيضا تقريرا منفصلا عن العمليات الجوية على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 64/269. |
29. La Comisión de Población y Desarrollo presentará al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1995 un informe separado sobre las cuestiones relacionadas con la población y el desarrollo que surgieron de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ٢٩ - ستقدم لجنة السكان والتنمية تقريرا منفصلا عن قضايا السكان والتنمية المنبثقة عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الفنية لعام ١٩٩٥. دال - لجنة مركز المرأة |
Para que se elabore un programa digno de crédito, sería necesario que el Secretario General preparara un informe separado sobre los Balcanes, basado en la documentación existente y en investigaciones adicionales efectuadas como parte de la preparación de ese informe. | UN | ٦٦ - سيتعين على اﻷمين العام، لكي يتم إعداد برنامج موثوق، أن يعد تقريرا منفصلا عن البلقان، على أساس الوثائق القائمة، وبحث اضافي يجرى الاضطلاع به كجزء من عملية إعداد ذلك التقرير. |
Como se indica en el párrafo 69 supra, el Representante del Secretario General, a petición del Comité Mixto, presentó un informe separado sobre la experiencia con los nuevos arreglos de custodia. | UN | ٨٦ - حسبما أشير إليه في الفقرة ٦٩ أعلاه، قدم ممثل اﻷمين العام، بناء على طلب المجلس، تقريرا منفصلا عن تجربة الترتيبات الايداعية الجديدة. |
La OSSI presentó un informe separado a la Asamblea General sobre los resultados de la auditoría (A/56/128). | UN | وقد قد م المكتب تقريرا منفصلا إلى الجمعية العامة عن نتائج المراجعة (A/56/128). |
La UNCTAD presentó un informe por separado sobre el mismo tema. | UN | وقدم الأونكتاد تقريرا منفصلا عن الموضوع نفسه. |
La OSSI ha preparado un informe por separado sobre los resultados de esa auditoría, que presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | كما أعد المكتب تقريرا منفصلا إلى الجمعية العامة عن نتائج مراجعة الحسابات هذه، وسيقدمه خلال دورتها السادسة والخمسين. |
La Comisión no presenta un informe por separado acerca del informe sobre el panorama general, sino que formula observaciones sobre las cuestiones pertinentes en el presente informe. | UN | ولا تصدر اللجنة تقريرا منفصلا عن تقرير الاستعراض العام وإنما تعلّق على القضايا ذات الصلة في هذا التقرير. |
En relación con la administración de justicia, la Comisión Consultiva, en espera de que se presente el informe del grupo de reforma, ha publicado un informe aparte (A/60/7/Add.1) que contiene varias recomendaciones sobre el establecimiento de ese grupo, el Tribunal Administrativo y otras cuestiones conexas. | UN | ففيما يتعلق بإدارة العدالة، أصدرت اللجنة الاستشارية تقريرا منفصلا (A/60/7/Add.1) ريثما يقدم تقرير فريق إعادة التصميم، ويتضمن تقرير اللجنة عددا من التوصيات بشأن إنشاء ذلك الفريق وبشأن المحكمة الإدارية والمسائل ذات الصلة. |
Está prevista una segunda visita del Presidente, principalmente a Europa, durante el verano, que será objeto de otro informe al Consejo de Seguridad. | UN | ويعتزم الرئيس القيام بزيارة ثانية، ﻷوروبا أساسا، في فترة الصيف، وسيقدم عنها تقريرا منفصلا إلى مجلس اﻷمن. |
Por lo que se refiere a la petición formulada por la Asamblea General que figura en el párrafo 20 de su resolución 57/307 de que el Secretario General, en consulta con el Ombudsman y los representantes del personal, presentase propuestas detalladas sobre el papel y la labor del Grupo encargado de investigar denuncias de discriminación y otras reclamaciones, el Secretario General ha presentado un informe independiente (A/59/414). | UN | 37 - وفيما يتعلق بطلب الجمعية العامة المتضمن في الفقرة 20 من قرارها 57/307 بأن يقدم الأمين العام، بالتشاور مع أمين المظالم وممثلي الموظفين، مقترحات مفصلة بشأن دور وعمل الفريق المعني بالتمييز وغير ذلك من المظالم، قدم الأمين العام تقريرا منفصلا (A/59/414). |