"تقريرها الأول المقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su primer informe
        
    • primer informe que presentó
        
    • el primer informe
        
    • primer informe de
        
    La lista de acuerdos bilaterales en materia de cooperación judicial internacional en asuntos penales concluidos por los Emiratos desde la presentación de su primer informe en 2002 es la siguiente: UN أما فيما يتعلق بقائمة الاتفاقيات الثنائية في مجال التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية التي أبرمتها الدولة منذ تقديم تقريرها الأول المقدم 2002:
    En su primer informe, presentado en 2004 de conformidad con el protocolo adicional, Irán proporciona abundante información sobre su programa nuclear, y en enero de 2005 permitió el acceso de los inspectores del OIEA a diversos emplazamientos militares donde se suponía que se desarrollaban actividades nucleares. UN وإن تقريرها الأول المقدم في إطار البروتوكول الإضافي، في عام 2004، قدم معلومات كثيرة عن برنامجها النووي، وتم فتح الباب في كانون الثاني/يناير 2005 أمام مفتشي الوكالة الدولية لزيارة عدد من المواقع العسكرية المشبوه في إقامة تجارب نووية فيها.
    En su primer informe, presentado en 2004 de conformidad con el protocolo adicional, Irán proporciona abundante información sobre su programa nuclear, y en enero de 2005 permitió el acceso de los inspectores del OIEA a diversos emplazamientos militares donde se suponía que se desarrollaban actividades nucleares. UN وإن تقريرها الأول المقدم في إطار البروتوكول الإضافي، في عام 2004، قدم معلومات كثيرة عن برنامجها النووي، وتم فتح الباب في كانون الثاني/يناير 2005 أمام مفتشي الوكالة الدولية لزيارة عدد من المواقع العسكرية المشبوه في إقامة تجارب نووية فيها.
    La Relatora Especial agradece los comentarios y la información que ha recibido en respuesta al primer informe que presentó a la Comisión, algunos de los cuales ha intentado incorporar o dar a conocer en el presente informe. UN وتشعر المقررة الخاصة بالامتنان للتعليقات والملاحظات التي تلقتها حول تقريرها الأول المقدم إلى اللجنة وقد حاولت إدراج بعضها في هذا التقرير.
    Los métodos de trabajo adoptados por la Relatora Especial fueron descritos en el primer informe que presentó a la Asamblea General (A/57/292). UN وقد أوضحت المقررة الخاصة أساليب العمل التي اعتمدتها في تقريرها الأول المقدم إلى الجمعية العامة (A/57/292).
    Como ya se indicó en el primer informe de Belice al Comité, en ese proyecto de ley se tipifica como delito el desarrollo, la producción y el empleo de armas químicas, así como la colaboración en esas actividades, y se regulan en general las armas químicas. UN وكما ذكرت بليز في تقريرها الأول المقدم إلى اللجنة، ينص مشروع القانون على تجريم استحداث أو إنتاج أو استعمال الأسلحة الكيميائية أو المساعدة على القيام بأي أنشطة من هذا القبيل، وينظم بعبارة أخرى الأنشطة في مجال الأسلحة الكيميائية.
    Lista de las convenciones contra el terrorismo a las que se han adherido los Emiratos Árabes Unidos desde la presentación de su primer informe en marzo de 2002 UN قائمة باتفاقيات مكافحة الإرهاب التي انضمت إليها دولة الإمارات العربية المتحدة منذ تقريرها الأول المقدم في آذار/مارس 2002
    En su primer informe al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial se refirió al matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas (A/HRC/4/23). UN وعمدت في تقريرها الأول المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، إلى تغطية الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص (A/HRC/4/23).
    1. En su primer informe al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial indicó que una de sus principales estrategias era la ampliación de la cooperación con los mecanismos internacionales y regionales. UN 1- أشارت المقررة الخاصة في تقريرها الأول المقدم لمجلس حقوق الإنسان إلى عزمها على أن يكون تعزيز التعاون مع الآليات الدولية والإقليمية أحد استراتيجياتها الرئيسية.
    Quisiera concluir expresando mi reconocimiento al Gobierno del Iraq por su empeño en ejecutar íntegramente el plan de acción presentado en su primer informe al Consejo de Seguridad. UN 20 - وأود أن أختم بالإعراب عن تقديري لحكومة العراق لجهودها من أجل التنفيذ التام لخطة العمل كما وردت في تقريرها الأول المقدم إلى مجلس الأمن.
    2. Al acometer esta tarea, la Relatora Especial expresó su intención de recopilar prácticas " idóneas " en vez de las prácticas " óptimas " , como explicó en su primer informe al Consejo de Derechos Humanos. UN 2- وعند الاضطلاع بالمهمة المذكورة أعلاه، أعلنت المقررة الخاصة عزمها على جمع الممارسات " الجيدة " لا " أفضل " الممارسات، على نحو ما بينته في تقريرها الأول المقدم إلى المجلس().
    También hay que señalar que el Mecanismo de expertos, en su primer informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/10/56), también ofrecía observaciones importantes sobre el derecho de los pueblos indígenas a la educación, y los organismos de las Naciones Unidas, incluida la UNESCO, también han proporcionado contribuciones valiosas sobre este tema. UN وجدير بالإشارة أيضا أن آلية الخبراء قد أبدت، في تقريرها الأول المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/56)، ملاحظات مهمة تتعلق بحق الشعوب الأصلية في التعليم، وبالمثل قدمت وكالات تابعة للأمم المتحدة، منها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، مساهمة قيمة بشأن تلك المسألة.
    10. En su primer informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/10/16), la Relatora Especial subrayó la existencia permanente de una gran demanda y oferta de trata, así como la necesidad de un estudio a fondo de la demanda. UN 10- شددت المقررة الخاصة، في تقريرها الأول المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/16)، على استمرار وجود قدر هائل من الطلب على الاتجار بالبشر والمعروض منه، وعلى ضرورة دراسة متعمقة للطلب.
    Desde su primer informe a las Naciones Unidas en 1946, la Potencia administradora de Guam ha manipulado ingeniosamente el término que se utiliza para identificar al pueblo de Guam, dando lugar a una considerable confusión al punto que algunos podrían pensar que todos los ciudadanos de los Estados Unidos que residen en Guam, incluidos los militares de los Estados Unidos, tienen derecho a la libre determinación y a la descolonización. UN وأضاف قائلا إن الدولة القائمة بإدارة غوام قد استعملت منذ تقريرها الأول المقدم إلى الأمم المتحدة في عام 1946 الاصطلاح المستخدم لتحديد شعب غوام بمهارة، لإثارة قدر كبير من البلبلة إلى حد أن بعض الناس قد يعتقدون أن كل مواطني الولايات المتحدة الذين يقيمون في غوام، بما في ذلك جيش الولايات المتحدة، يملكون حق تقرير المصير وإنهاء الاستعمار.
    Como Dinamarca explicó en la respuesta que figura en el párrafo 2 f) de su primer informe al Comité contra el Terrorismo, no hay ninguna ley nacional que se refiera concretamente a la asistencia jurídica recíproca en materia penal. UN حسبما ذكر في الرد الذي قدمته الدانمرك في إطار الفقرة الفرعية (و) من الفقرة 2 في تقريرها الأول المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، لا يوجد تشريع دانمركي محدد يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 (A/60/7), recomendó que la Asamblea General tomara nota de los recursos propuestos en la estimación presupuestaria preliminar. UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها الأول المقدم عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 (A/60/7)، بأن تحيط الجمعية العامة علما بالموارد المقترحة في تقديرات الميزانية الأولية.
    5. Consciente de los logros ya alcanzados por la anterior titular del mandato, y con la intención de basarse en ellos y aprovecharlos, la Relatora Especial dedicó su primer informe a hacer una reseña de su visión y sus prioridades con respecto a su mandato (A/63/288). UN 5- وإدراكاً منها للإنجازات التي سبق أن حققها المكلف السابق بالولاية وانطلاقاً من عزمها التأسيس عليها والاستفادة منها، خصّصت المقررة الخاصة تقريرها الأول المقدم إلى الجمعية العامة لعرض تصورها العام لولايتها والأولويات المتصلة بها (A/63/288).
    En el primer informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial analizó cuestiones relacionadas con la intersección entre la cultura y la violencia contra la mujer (A/HRC/4/34). UN 37 - وقامت المقررة الخاصة، في تقريرها الأول المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، بتحليل أوجه التقاطع بين الثقافة والعنف ضد المرأة (A/HRC/4/34).
    3. Como se indicaba en el primer informe de la Experta independiente a la Asamblea General, el diseño y aplicación de todas las políticas sociales encaminadas a reducir la pobreza debe basarse en un marco de derechos humanos. UN 3- وكما أشارت الخبيرة المستقلة في تقريرها الأول المقدم إلى الجمعية العامة، فإنه يجب أن يُسترشد بإطار حقوق الإنسان في عملية تصميم وتنفيذ جميع السياسات الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus