"تقريرها السابق إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su informe anterior a
        
    • su informe anterior al
        
    • su anterior informe a
        
    • su anterior informe al
        
    • su último informe al
        
    • informe anterior de la
        
    • de su último informe a
        
    • su informe anterior indicó
        
    En su informe anterior a la Asamblea General, la Relatora Especial elaboró reglas y principios que deben aplicarse en esas situaciones. UN ووضعت، في تقريرها السابق إلى الجمعية العامة، قواعد ومبادئ ينبغي تطبيقها في تلك الحالات.
    i) todas las nuevas medidas adoptadas por el Estado Parte para la aplicación de la Convención durante el período que va desde la fecha de presentación de su informe anterior a la fecha de presentación del informe periódico que debe examinar el Comité; UN `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    i) todas las nuevas medidas adoptadas por el Estado Parte para la aplicación de la Convención durante el período que va desde la fecha de presentación de su informe anterior a la fecha de presentación del informe periódico que debe examinar el Comité; UN `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    El Presidente explicó que el Comité había celebrado tres reuniones desde su informe anterior al Comité Mixto. UN 238 - وأوضحت الرئيسة أن اللجنة عقدت ثلاثة اجتماعات منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى المجلس.
    En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su anterior informe a la Asamblea General: UN ٤١ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى الجمعية العامة:
    Por consiguiente, reitera y actualiza las recomendaciones formuladas en su anterior informe al Consejo de Derechos Humanos, que en su mayoría siguen sin aplicar. UN ولذلك، تكرر المفوضة السامية وتستكمل التوصيات التي قدمتها في تقريرها السابق إلى مجلس حقوق الإنسان وهي توصيات لا تزال في أغلبيتها غير منفذة.
    3. Desde su último informe al Consejo, la India y Guatemala han respondido favorablemente a las solicitudes de la Relatora Especial de llevar a cabo visitas oficiales. UN 3- وتلقت المقررة الخاصة، منذ تقديم تقريرها السابق إلى المجلس، ردوداً إيجابية من الهند وغواتيمالا على طلباتها المتعلقة بإجراء زيارات رسمية.
    De hecho, la previsibilidad de los recursos financieros, humanos y de otra índole son la clave del buen desempeño institucional. Estos elementos constituyen el núcleo del enfoque sistemático y metodológico propuesto en el informe anterior de la Comisión. UN بل إن إمكانية التنبؤ بالموارد المالية والبشرية وغير ذلك من الموارد تشكل عماد الأداء التنظيمي الناجح، فهي تمثل الأساس الذي يقوم عليه الأسلوب المنهجي النظامي الذي دعت اللجنة في تقريرها السابق إلى اتباعه.
    En su informe anterior a la Comisión, la Relatora expresó con toda claridad que la comunidad internacional debía prestar su apoyo a la justicia congoleña para que juzgue esos crímenes. UN وفي تقريرها السابق إلى اللجنة أشارت بصورة واضحة إلى أن المجتمع الدولي ينبغي له أن يدعم العدالة الكونغولية لمقاضاة هذه الجرائم.
    i) todas las nuevas medidas adoptadas por el Estado Parte para la aplicación de la Convención durante el período que va desde la fecha de presentación de su informe anterior a la fecha de presentación del informe periódico que debe examinar el Comité; UN `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    i) Todas las nuevas medidas adoptadas por el Estado Parte para la aplicación de la Convención durante el período que va desde la fecha de presentación de su informe anterior a la fecha de presentación del informe periódico que debe examinar el Comité; UN `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    i) Todas las nuevas medidas adoptadas por el Estado Parte para la aplicación de la Convención durante el período que va desde la fecha de presentación de su informe anterior a la fecha de presentación del informe periódico que debe examinar el Comité; UN `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    i) Todas las nuevas medidas adoptadas por el Estado Parte para la aplicación de la Convención durante el período que va desde la fecha de presentación de su informe anterior a la fecha de presentación del informe periódico que debe examinar el Comité; UN `1` أي تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في الفترة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    i) Todas las nuevas medidas adoptadas por el Estado parte para la aplicación de la Convención durante el período que va desde la fecha de presentación de su informe anterior a la fecha de presentación del informe periódico que debe examinar el Comité; UN `1` أي تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في الفترة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    En el capítulo II se resumen las actividades realizadas por la Relatora Especial desde su informe anterior al Consejo hasta el 20 de marzo de 2012. UN ويلخص الفصل الثاني الأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى المجلس وحتى 20 آذار/مارس 2012.
    En la parte II, la Relatora Especial resume las actividades que realizó desde la presentación de su informe anterior al Consejo, y en las partes III a IX examina la cuestión del matrimonio servil y formula recomendaciones al respecto. UN وتلخص في الجزء الثاني، الأنشطة التي اضطلعت بها منذ أن رفعت تقريرها السابق إلى المجلس، وتبحث مسألة الزواج الاستعبادي وتقدم التوصيات بشأنها في الأجزاء من الثالث إلى التاسع من هذا التقرير.
    En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su anterior informe a la Asamblea General: UN ٤١ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى الجمعية العامة:
    Reitera la inquietud expresada en su anterior informe a la Comisión por las considerables presiones ejercidas contra el derecho a la protesta pacífica por las violaciones de los derechos humanos. UN وتكرر الممثلة الخاصة ما أبدته من قلق في تقريرها السابق إلى اللجنة من أن الحق في الاحتجاج سلمياً على انتهاكات حقوق الإنسان قد تَعَرَّض للخطر بوجه خاص.
    La Experta independiente presentó su anterior informe al Consejo de Derechos Humanos en febrero de 2008, y en él facilitaba un resumen de sus actividades y abordaba en detalle la cuestión temática de las minorías y la denegación o privación discriminatoria de la ciudadanía. UN وقد قدّمت الخبيرة المستقلة تقريرها السابق إلى مجلس حقوق الإنسان في شباط/فبراير 2008، عرضت فيه خلاصة أنشطتها وتناولت بالتفصيل موضوع الأقليات ورفض منح الجنسية أو التجريد منها بدافع التمييز.
    La Experta independiente presentó su anterior informe al Consejo de Derechos Humanos en febrero de 2007, en el que facilitaba un resumen de sus actividades y abordaba en detalle la cuestión temática de las minorías, la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد قدمت الخبيرة المستقلة تقريرها السابق إلى مجلس حقوق الإنسان في شباط/فبراير 2007، وعرضت فيه خلاصة لأنشطتها وتناولت فيه بالتفصيل المسألة المواضيعية المتعلقة بالأقليات والفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    La Presidencia del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones tomó nota de que los informes examinados seguían las directrices sobre presentación de informes del Comité, incluida información sobre la ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing y de que se describían en ellos los principales cambios sociales y políticos ocurridos desde que el Estado parte presentara su último informe al Comité. UN ١٩ - وأشارت رئيسة الفريق العامل لما قبل الدورة إلى أن التقارير المستعرضة اتبعت المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير، وتضمنت معلومات بشأن تنفيذ منهاج عمل بيجين، وتضمنت وصفا للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الرئيسية التي حدثت منذ أن قدمت الدولة الطرف تقريرها السابق إلى اللجنة.
    9. Desde que se presentó el informe anterior de la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1998/83), el Comité de Derechos Humanos ha aprobado un Comentario General sobre la libertad de circulación (artículo 12 del Pacto). UN 9- واعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان منذ تقريرها السابق إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/1998/83) تعليقاً عاماً بشأن حرية التنقل (المادة 12 من العهد).
    La Relatora Especial describe en él las actividades realizadas en cumplimiento de su mandato desde la presentación de su último informe a la Asamblea. UN وتصف فيه المقررة الخاصة الأنشطة التي قامت بها منذ تقريرها السابق إلى الجمعية العامة في إطار تنفيذ الولاية الموكلة إليها.
    La Comisión Consultiva recuerda que en su informe anterior indicó que no se habían proporcionado descripciones detalladas de las funciones asignadas a los puestos (A/60/7/Add.13 y Corr.1 y 2, para. 35). UN 5 - وتذكِّر اللجنة الاستشارية بأنها أشارت في تقريرها السابق إلى أنه لم يقدَّم توصيف مفصل لمهام الوظائف المطلوبة (A/60/7/Add.13، و Coor.1 و 2 الفقرة 35)،.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus