"تقريره المقدم إلى مجلس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su informe al Consejo de
        
    • su informe presentado al Consejo de
        
    • informe que presentó al Consejo de
        
    • el informe que presentó al Consejo
        
    En ese sentido, el Órgano Central apoyó la propuesta del Secretario General de las Naciones Unidas, que figura en su informe al Consejo de Seguridad, relativa al despliegue de una operación de mantenimiento de la paz en Côte d ' Ivoire. UN وفي ذلك الصدد، أيّد الجهاز المركزي الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بشأن نشر عملية حفظ سلام في كوت ديفوار.
    En su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General señala que si bien el cumplimiento de las normas del derecho internacional en los conflictos es un problema de larga data, la situación ha empeorado trágicamente en los últimos años debido a los cambios en las modalidades de los conflictos. UN ويذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن أنه في حين أن الامتثال لقواعد القانون الدولي فــي المنازعات ما فتئ يعتبر من المشاكل، فقد تدهورت الحالة بشكل مثير في السنوات اﻷخيرة بسبب تغير نمط المنازعات.
    En su informe al Consejo de Seguridad de fecha 30 de agosto de 2002 (S/2002/977), el Secretario General escribió: UN وكتب الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002 (S/2002/977).
    El Secretario General, en su informe presentado al Consejo de Seguridad el 17 de agosto de 1993 sobre la aplicación de la resolución 814 (1993) (S/26317) había propuesto un plan de acción a tal efecto. UN واقترح اﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن تنفيذ القرار ٨١٤ المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، خطة عمل لهذا الغرض.
    En el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación, el Secretario General manifestó que apenas se había iniciado la reintegración de esos territorios. UN وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها.
    Se prestó especial atención a diversas cuestiones pendientes, indicadas por el Embajador Chowdhury en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 16 de febrero de 2001 y respecto de las cuales los miembros del Grupo de Trabajo no habían llegado a un consenso. UN وأوليت عناية خاصة لعدد من المسائل العالقة، المحددة من قبل السفير شودري في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في 16 شباط/فبراير 2001، والتي لم يحصل بشأنها توافق آراء بين أعضاء الفريق العامل.
    humanos En cuanto a la responsabilidad de la empresa de respetar los derechos humanos, en su informe al Consejo de Derechos Humanos el Representante Especial se ocupó con más detalle del proceso de diligencia debida por el cual las empresas podían saber y demostrar que respetaban los derechos humanos. UN 15 - فيما يتعلق بمسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، تطرق الممثل الخاص في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، بمزيد من التفصيل إلى عملية العناية الواجبة التي يمكن للشركات من خلالها أن تعلم أنها تحترم حقوق الإنسان وتبرهن على ذلك.
    Acogiendo con beneplácito también las prioridades establecidas por el Relator Especial en su informe al Consejo de Derechos Humanos, UN وإذ ترحب أيضا بالأولويات التي حددها المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان()،
    En su informe al Consejo de Derechos Humanos, el Relator Especial informó acerca de las desigualdades jurídicas que socavan el compromiso del Gobierno con la igualdad de las mujeres y las minorías. UN 40 - تناول المقرر الخاص، في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، المظالم القانونية التي تخل بالتزام الحكومة بكفالة المساواة للنساء والأقليات.
    Acogiendo con beneplácito también las prioridades establecidas por el Relator Especial en su informe al Consejo de Derechos Humanos UN وإذ ترحب أيضا بالأولويات التي حددها المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان(
    En su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General señala que su Representante Especial ha puesto en marcha un plan de reconfiguración y consolidación de la MINUSTAH sobre la base de condiciones, en consulta con el Gobierno de Haití y los asociados internacionales. UN 14 - ويشير الأمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن، إلى أن ممثله الخاص قد شرع في وضع خطة لإعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها استنادا إلى الظروف، بالتشاور مع حكومة هايتي والشركاء الدوليين.
    El Gobierno de la República de Croacia está dispuesto a aplicar los principios propuestos por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad, de fecha 18 de abril de 1995 (S/1995/320), relativo a la resolución 981 (1995). UN إن حكومة جمهورية كرواتيا على استعداد تام لتنفيذ المبادئ التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٥ )S/1995/320( بشأن القرار ٩٨١ )١٩٩٥(.
    En su informe al Consejo de Seguridad de fecha 10 de diciembre de 1996, el Secretario General afirmó, no obstante, que pese a la considerable labor realizada por ambas partes, no se había llegado a un acuerdo sobre los cuatro puntos, y se estaban examinando las razones para que las Naciones Unidas siguieran apoyando al Comité (S/1996/1016, párr. 27). UN ولكن اﻷمين العام ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن والمؤرخ في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ أنه بالرغم من العمل الضخم الذي قام به الجانبان، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط اﻷربع، ويجري النظر حالياً في مدى فائدة استمرار تقديم دعم اﻷمم المتحدة إلى اللجنة )S/1996/1016، الفقرة ٧٢(.
    A este respecto, exhortamos al sistema de las Naciones Unidas y sus organismos especializados a que hagan todo lo posible para lograr la aplicación rápida y completa de todas las recomendaciones sugeridas por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad, presentado en abril pasado. UN وفي هذا الصدد فإننا نحث منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على أن تبذل كل ما في قدرتها لكفالة تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل الماضي تنفيذا سريعا وكاملا.
    En su informe al Consejo de Seguridad antes de la aprobación de la resolución 827 (1993), el Secretario General observó que las órdenes dictadas por el Tribunal Internacional equivalían a medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII (S/25704, párrs. 23 y 125). UN وقد لاحظ اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن قبل اتخاذ القرار ٨٢٧، بأن أوامر المحكمة الدولية لها مركز اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع )S/25704 الفقرتان ٢٣ و ١٢٥(.
    En su informe al Consejo de Seguridad de 22 de marzo de 1999 (S/1999/307), el Secretario General indicó que los protocolos de identificación y apelación se revisarían para reflejar las enmiendas necesarias, incluidas las fechas revisadas. UN ٣٧ - وأشار اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن يوم ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٩ )S/1999/307( أن بروتوكولات تحديد الهوية والطعون سوف يتم تنقيحها لكي تعبﱢر عن التعديلات اللازمة ومنها تنقيح المواعيد.
    En los párrafos 23 a 26 y 45 a 47 de su informe al Consejo de Seguridad (S/2000/186), el Secretario General proporciona información sobre la situación del programa del desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes. UN 16 - وفي الفقرات من 23 إلى 26 و 45 و 46 من تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2000/186)، يقدم الأمين العام معلومات عن حالة برنامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    El Secretario General puso las cosas en claro, aunque tardíamente, y en su informe al Consejo de 9 de diciembre de 1991 (S/23273) afirmó que: UN وقد وضع الأمين العام الأمور في نصابها، وإن كان متأخرا، عندما ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1991 S/23273)) أن:
    En su informe presentado al Consejo de Derechos Humanos en junio de 2014 subrayó el problema de la incitación en Internet y la responsabilidad particular que tienen los líderes políticos de abordar el problema. UN وأضاف أن تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2014، أبرز مشكلة التحريض على شبكة الإنترنت والمسؤولية الخاصة التي يتحملها القادة السياسيون عن التصدي لهذه المشكلة.
    El Secretario General, en su informe presentado al Consejo de Seguridad el 14 de marzo de 2006 (S/2006/160, párr. 74), indicó que se habían recibido más de 1.100 millones de dólares, principalmente para necesidades humanitarias. UN ويشير الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في 14 آذار/مارس 2006 (انظر S/2006/160، الفقرة 74) إلى تلقي أكثر من 1.1 بليون دولار من أجل الاحتياجات الإنسانية أساسا.
    En el informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos en 2008 el Representante Especial fijó un marco normativo de tres partes, titulado " Proteger, respetar y remediar " (A/HRC/8/5). UN ويعرض الممثل الخاص في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2008، إطاراً للسياسة العامة من ثلاثة أجزاء بعنوان " الحماية والاحترام والانتصاف " (A/HRC/8/5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus