"تقريري إلى مجلس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mi informe al Consejo de
        
    • informe que presenté al Consejo de
        
    • mi informe presentado al Consejo de
        
    • informe que presentaré al Consejo de
        
    En mi informe al Consejo de Seguridad formularé recomendaciones a ese respecto. UN وسوف يتضمن تقريري إلى مجلس اﻷمن توصيات في هذا الصدد.
    Comuniqué al Ministro de Relaciones Exteriores mi intención de enviar una misión al Sudán para celebrar consultas con el Gobierno antes de presentar mi informe al Consejo de Seguridad. UN وأبلغت وزير الخارجية باعتزامي إيفاد بعثة إلى السودان للتشاور مع حكومته قبل تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن.
    El Sr. Clark Señaló que todavía había tiempo de llegar a un acuerdo antes de que yo tuviera que presentar mi informe al Consejo de Seguridad, y que tenía la esperanza de que se recibirían noticias de la parte turcochipriota que hicieran posible un acuerdo. UN وذكر أنه مازال هناك متسع من الوقت للتوصل إلى اتفاق قبل أن يتعين علي أن أقدم تقريري إلى مجلس اﻷمن وأنه يأمل في أن يتلقى أنباء من الجانب القبرصي التركي تجعل الاتفاق أمرا ممكنا.
    En mi informe al Consejo de Seguridad (S/2000/101), de 11 de febrero de 2000, ya hice hincapié en este punto. UN 26 - شدَّدتُ على هذه النقطة بالفعل في تقريري إلى مجلس الأمن (S/2000/101) المؤرخ 11 شباط/فبراير 2000.
    La situación actual de las actividades del Organismo en el Iraq aparece descrita en el informe que presenté al Consejo de Seguridad (S/1998/927). UN فالوضع الراهن ﻷنشطة الوكالة في العراق موصوف في تقريري إلى مجلس اﻷمن )S/1998/927(.
    La Unión Europea ha preparado un conjunto de 17 indicadores para evaluar los progresos, que guardan una estrecha relación con los indicadores que presenté en mi informe al Consejo de Seguridad el año pasado. UN وأعد الاتحاد الأوروبي مجموعة من 17 مؤشرا لتقييم التقدم ترتبط ارتباطا وثيقا بالمؤشرات الواردة في تقريري إلى مجلس الأمن في العام الماضي.
    En mi informe al Consejo de Derechos Humanos de junio de 2014 (A/HRC/26/36), destaqué la necesidad de introducir reformas en esta esfera. UN وقد أكَّدتُ في تقريري إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2014 (A/HRC/26/36) على الحاجة إلى الإصلاح في هذا المجال.
    Habida cuenta de los progresos logrados y a fin de tener presentes los resultados de la próxima ronda de conversaciones directas para evaluar debidamente la situación relativa al Sáhara Occidental, propongo que se aplace la presentación de mi informe al Consejo de Seguridad hasta finales de este mes. UN وبالنظر إلى التقدم المحرز حتى اﻵن، وكيما تؤخذ في الاعتبار نتائج الجولة القادمة من المحادثات المباشرة والاضطلاع بعدها بتقييم مناسب للحالة المتعلقة بالصحراء الغربية، اقترح إرجاء تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن إلى وقت لاحق من هذا الشهر.
    En enero pasado, cuando presenté mi informe al Consejo de Seguridad, la UNTAET era una operación que acababa de comenzar, y que aún estaba desarrollando su propia capacidad, a la vez que procuraba avanzar con la mayor rapidez posible para resolver una amplia gama de problemas. UN 63 - عندما قدمت تقريري إلى مجلس الأمن في أواخر كانون الثاني/يناير، كانت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية عملية لا تزال في بدايتها ولا تزال تعزز قدرتها في الوقت الذي تحاول فيه معالجة أكبر قدر من المسائل بأسرع وقت ممكن.
    Los detalles del informe de la misión se incluyen en mi informe al Consejo de Seguridad de 20 de abril de 2007 (S/2007/204). UN وقد تناولتُ تفاصيل تقرير البعثة في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2007 (S/2007/204).
    En mi informe al Consejo de Seguridad de 4 de diciembre de 2008 (S/2008/760), presenté los parámetros para la estrategia de retirada de la MINURCAT. UN 61 - قدمت في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2008 (S/2008/760)، نقاطا مرجعية عن استراتيجية انسحاب البعثة.
    A fin de presentar al Consejo de Seguridad un estudio lo más completo posible de todos los elementos mencionados en la declaración de la Presidencia, de 29 de junio de 2010, se prevé que mi informe al Consejo de Seguridad se publique el 1 de noviembre de 2011. UN وحرصا على تزويد مجلس الأمن بدراسة أوفى تحيط بجميع العناصر المشار إليها في الإعلان الرئاسي المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2010، من المتوقع أن يصدر تقريري إلى مجلس الأمن في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    11. En mi informe al Consejo de Seguridad del 5 de noviembre, comuniqué al Consejo mi intención de enviar a la MINURSO un equipo técnico para que revaluase las necesidades logísticas y de otro tipo con miras al posible despliegue de la plena capacidad de la Misión. UN ١١ - وفي تقريري إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت المجلس اعتزامي إيفاد فريق فني إلى البعثة ﻹعادة تقييم الاحتياجات السوقية والاحتياجات اﻷخرى اللازمة للوزع الكامل المحتمل للبعثة بكامل قوامها.
    1. En el párrafo 24 de mi informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de enero de 1994 (S/1994/80), indiqué que presentaría una adición a dicho informe señalando las consecuencias financieras de la prórroga descrita en dicho párrafo del mandato de la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). UN إضافـة ١ - في تقريري إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ (S/1994/80)، أشرت في الفقرة ٢٤ إلى أنني سأقدم إضافة إلى ذلك التقرير تبين اﻵثار المالية المترتبة على تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، على النحو المبين في تلك الفقرة.
    1. En el párrafo 21 de mi informe al Consejo de Seguridad de 28 de enero de 1994 (S/1994/89/Add.1), recomendé que el Consejo autorizase el establecimiento de un componente de policía de las Naciones Unidas como parte integrante de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). UN ١ - في تقريري إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ (S/1994/89/Add.1)، أوصيت في الفقرة ٢١ بأن يأذن المجلس بانشاء عنصر شرطة تابع لﻷمم المتحدة كجزء أساسي من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    En el párrafo 51 de mi informe al Consejo de Seguridad (S/1995/1031), indiqué mi intención de distribuir una adición al informe que contendría una estimación preliminar de costos de la operación de policía civil de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN ١ - في الفقرة ٥١ من تقريري إلى مجلس اﻷمن )S/1995/1031( أشرت إلى اعتزامي تعميم إضافة إلى التقرير تتضمن تقديرات أولية للتكاليف فيما يتعلق بعملية اﻷمم المتحدة للشرطة المدنية في البوسنة والهرسك.
    44. En mi informe al Consejo de Seguridad de 20 de abril de 1995 (S/1995/320), señalé que la situación sobre el terreno era inestable y que sin el necesario sentido de la responsabilidad por parte de todos los interesados, podría empeorar rápidamente. UN ٤٤ - أشرت في تقريري إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥ )S/1995/320( إلى أن الحالة في الميدان متقلبة وأنها يمكن أن تتدهور سريعا ما لم يتوافر لدى جميع اﻷطراف المعنية اﻹحساس اللازم بالمسؤولية.
    De acuerdo con las decisiones adoptadas en la Conferencia de Aplicación de la Paz (celebrada los días 8 y 9 de diciembre de 1995) y como indiqué en mi informe al Consejo de Seguridad, la Conferencia se disolvió el 31 de enero de 1996. UN وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تقرر حل المؤتمر عملا بالقرارات المعتمدة في مؤتمر تنفيذ السلام )٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥( ووفقا لما جاء في تقريري إلى مجلس اﻷمن.
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad con fecha 23 de noviembre de 1995, apunté que la situación en los alrededores de la península de Prevlaka había permanecido estable, aunque había habido provocaciones de ambas partes, y señalé que la presencia de los observadores militares de las Naciones Unidas en las zonas de Prevlaka y Dubrovnik había contribuido a aliviar las tensiones. UN ١٠٢٢- وفي تقريري إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، لاحظت أن الحالة حول شبه جزيرة بريفلاكا ظلت مستقرة رغم الاستفزازات من الجانبين، وأشرت إلى أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في كل من منطقتي بريفلاكا ودوبروفنيك أسهم في الحد من التوترات.
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 28 de mayo (S/1999/621), se mencionó también el número de soldados de las Fuerzas Armadas Centroafricanas que se desplegaría para el apoyo durante las elecciones, bajo la supervisión de las Naciones Unidas y de acuerdo con las normas para trabar combate. UN 18 - وقد وردت أيضا في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 28 أيار/مايو [المرجع نفسه] إشارة إلى القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى المزمع نشرها دعما للانتخابات المقرر إجراؤها تحت إشراف الأمم المتحدة ووفقا لقواعد الارتباط معها.
    A este respecto respondí que seguía sosteniendo la opinión que expresé en mi informe presentado al Consejo de Seguridad el 28 de mayo de 2004 (S/2004/437), donde indiqué que debía ponerse fin al aislamiento del norte de Chipre. UN ورددت على ذلك بأنني ما زلت متمسكا بما ورد في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 28 أيار/مايو 2004 (S/2004/437) من وجوب إنهاء عزلة الشمال.
    En noviembre, un equipo del ACNUDH inició una misión a Malí y los países vecinos con el fin de obtener información para el informe que presentaré al Consejo de Derechos Humanos en su 22º período de sesiones. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، قام فريق تابع للمفوضية ببعثة إلى مالي وإلى البلدان المجاورة بهدف جمع المعلومات اللازمة لإعداد تقريري إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus