En mi último informe al Consejo de Seguridad, afirmaba que se había resuelto la cuestión de los vuelos directos entre Tasmara y Addis Abeba, que constituye un requisito operativo importante para la Misión. | UN | 27 - وقد ذكرتُ في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن أنه قد جرت تسوية مسألة الرحلات الجوية المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، التي تشكل متطلبا مهما لتشغيل البعثة. |
Siguiendo las recomendaciones del Grupo de trabajo para acelerar la tramitación de los juicios, consignados en mi último informe al Consejo de Seguridad, los magistrados están asumiendo una función mucho más dinámica en la preparación de los casos que han de juzgarse. | UN | وفي أعقاب صدور توصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات التي أشرت إليها في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، بدأ القضاة يضطلعون بدور أكثر استباقا إلى حد بعيد في إعداد القضايا للمحاكمة. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad, las bombas en racimo cobraron la vida de dos civiles, uno de ellos un niño de seis años, Ali Dakdouk, y lesionaron a otros cinco. | UN | 45 - ومنذ أن قدّمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، أصيب خمسة مدنيين من جرّاء ذخائر عنقودية وقتل اثنان، بينهما الطفل علي دقدوق البالغ من العمر ست سنوات. |
Las violaciones de los derechos de los niños en el contexto del conflicto han disminuido considerablemente desde mi último informe al Consejo de Seguridad. | UN | 13 - تراجعت انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاع تراجعا ملموسا منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن. |
Sin embargo, desde el último informe que presenté al Consejo de Seguridad (S/2007/619), no han disminuido las violaciones que las partes cometen desde hace tiempo. | UN | 19 - ومنذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن (S/2007/619)،لم يطرأ أي تغيير على حالة الانتهاكات الطويلة الأمد المرتكبة من كلا الطرفين. |
Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, el Líbano ha sido llevado al borde de la guerra civil y se ha alejado de ella. | UN | 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها. |
Si bien las autoridades libanesas no han informado de incidentes de contrabando de armas desde mi último informe al Consejo de Seguridad, los líderes de Hizbullah siguen afirmando que han adquirido tecnología militar más avanzada. | UN | وفي حين أن السلطات اللبنانية نفسها لم تبلغ عن أي عمليات تهريب للأسلحة منذ تقديمي تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، ما برح قادة حزب الله يؤكدون أن الحزب حصل على تكنولوجيا عسكرية أكثر تطورا. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad se han producido algunas novedades positivas en lo que respecta a la cooperación entre la MINUEE y Eritrea en ese ámbito. | UN | 5 - منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، حدثت بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالتعاون بين البعثة وإريتريا في هذا المجال. |
Reitero igualmente mi afirmación, expresada en mi último informe al Consejo, de que incluso si la reclamación libanesa respecto de la zona de las granjas de Shebaa fuera legítima, sería responsabilidad del Gobierno del Líbano exclusivamente resolver esa reclamación de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y no de un grupo armado sobre el que el Gobierno no ejerce ningún control. | UN | وأكرر أيضا ما حددته في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن من أنه حتى لو كانت المطالبة اللبنانية في ما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا مشروعة، فإنه تقع على حكومة لبنان وحدها، وليس على أي جماعة مسلحة خارج سيطرة الحكومة، مسؤولية معالجة هذه المطالبة طبقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas - Líbano meridional ha identificado otros 25 lugares que fueron atacados con minibombas en racimo. | UN | 44 - منذ تقديم تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، حدّد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب لبنان 25 موقعا إضافيا جديدا من المواقع التي قُصفت بالقنيبلات العنقودية. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad, el equipo de las Naciones Unidas en el país ha empezado a aplicar su plan de transición de las Naciones Unidas como medio para aumentar el apoyo a la recuperación y el desarrollo. | UN | 47 - وقد شرع فريق الأمم المتحدة القطري، منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، في تنفيذ الخطة الأمم المتحدة الانتقالية كوسيلة لزيادة الدعم المقدم لعمليتي الإنعاش والتنمية. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad (S/2009/149), otros cuatro Estados han reconocido a Kosovo, con lo que el total asciende a 60. | UN | ومنذ قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن (S/2009/149)، اعترفت أربع دول إضافية بكوسوفو، ليصل المجموع إلى 60 دولة. |
Desde que presenté mi último informe al Consejo de Seguridad (S/2010/5), otro Estado reconoció a Kosovo, con lo que el total de Estados que lo han hecho asciende a 65. | UN | 6 - ومنذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن (S/2010/5)، اعترفت دولة أخرى بكوسوفو، فوصل المجموع إلى 65 دولة. |
Como se indicó preliminarmente en mi último informe al Consejo de Seguridad de 31 de diciembre de 2004 (S/2004/1034), de las 72 denuncias presentadas originalmente a la MONUC, ocho fueron confirmadas en su totalidad. | UN | وكما أوضحت بشكل ابتدائــي في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر (S/2004/1034)، أقيمت أدلة كاملة في ثمانية ادعاءات من الادعاءات المبلّغ بها أصلا إلى البعثة، وعددها 72 ادعاء. |
En mi último informe al Consejo de Seguridad hice un llamamiento a Etiopía para que redesplegara sus efectivos lejos del límite fronterizo y que regresara a las posiciones que ocupaba antes del 16 de diciembre de 2004, a fin de evitar que aumentara la tensión entre los dos países. | UN | وفي تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، دعوت إثيوبيا إلى نشر قواتها المسلحة بعيدا عن المناطق الحدودية وإعادتها إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، وذلك إسهاما في تخفيف التوتر بين البلدين. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad, la situación política y de seguridad en la zona de donde opera la MINUEE, en particular en la Zona Temporal de Seguridad y áreas adyacentes, se ha deteriorado seriamente y se ha hecho cada vez más tensa y potencialmente volátil. | UN | 2 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، حدث تدهور خطير في الحالتين الأمنية والسياسية في منطقة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، لاسيما في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها والتي أصبحت منطقة تتزايد فيها حدة التوتر وتنذر بالانفجار. |
En mi último informe al Consejo de Seguridad, de 26 de octubre de 2006 (S/2005/673), señalé que las partes interesadas habían logrado nuevos y considerables avances en la aplicación de la resolución 1559 (2004). | UN | 3 - وفي تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/673)، أشرتُ إلى أن الأطراف المعنية قد أحرزت مزيدا من التقدم الملموس صوب تنفيذ القرار 1559 (2004). |
El establecimiento de estas oficinas estaba previsto en el Plan Estratégico de Gestión para 2006-2007 (excepto en el Asia suroccidental) pero, como subrayé en mi último informe al Consejo de Derechos Humanos, este proceso se ha retrasado significativamente. | UN | وقد توخت خطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2006-2007 إنشاء هذه المكاتب (باستثناء ما تعلق بجنوب غرب آسيا) ولكن تشهد هذه العملية تأخراً كبيراً كما سبق لي أن أوضحت في تقريري الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان. |
El tema de la protección de la vida durante las manifestaciones, especialmente visto en relación con los acontecimientos recientes en África del Norte y el Oriente Medio, se trató en mi último informe al Consejo de Derechos Humanos. | UN | 4 - وقد تناولت في تقريري الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان() موضوع حماية الأرواح خلال المظاهرات، لا سيما في ظل خلفية الأحداث الأخيرة التي وقعت في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Mis representantes y yo hemos seguido manteniendo estrechos contactos con ambas partes para facilitar la retirada de las fuerzas israelíes de la zona, tal como se detalla en el último informe que presenté al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2011/406). | UN | وقد واصلتُ أنا وممثليّ العمل بصورة وثيقة مع كلا الطرفين لتيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، على النحو الوارد بالتفصيل في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2011/406). |
Mis representantes y yo hemos seguido manteniendo estrechos contactos con ambas partes para facilitar la retirada de las fuerzas israelíes de la zona, tal como se detalla en el último informe que presenté al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2012/124). | UN | وقد واصلتُ أنا وممثليّ العمل بصورة وثيقة مع كلا الطرفين لتيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، على النحو الوارد بالتفصيل في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2012/124). |
En los meses transcurridos desde que presenté mi informe anterior al Consejo de Seguridad, los progresos en esferas críticas para la estabilización de la parte oriental de la República Democrática del Congo no han sido uniformes. | UN | 71 - خلال الأشهر التي تلت تقديم تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، أُحرز تقدم بدرجات متفاوتة في المجالات الأساسية لتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |