"تقرير حديث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un informe reciente
        
    • reciente informe
        
    • informe reciente de
        
    • nuevo informe
        
    7. La Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) señaló en un informe reciente que: UN ٧ - لاحظت لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقرير حديث العهد أنه:
    En un informe reciente sobre el Tribunal Internacional para Rwanda se denunció el mal funcionamiento y la ineficacia de ese mecanismo. UN أدان تقرير حديث أعدته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا اختلال هذا الجهاز وعدم كفاءته.
    Según un informe reciente sobre los niños soldados, en la actualidad se utilizan alrededor de 300.000 niños como combatientes en 34 conflictos. UN يقول تقرير حديث العهد عن الجنود الأطفال، إن هناك زهاء 000 300 طفل يستغلون في الوقت الحاضر كمقاتلين في 34 صراعا.
    Según un informe reciente de la Organización Mundial de la Salud, las enfermedades prevenibles, como el paludismo, causan más muertes que todos los conflictos armados actuales juntos. UN فحسب تقرير حديث لمنظمة الصحة العالمية، مازال مرض الملاريا الذي يمكن الوقاية منه يحصد عددا من الأرواح أكثر من كل الصراعات الحالية مجتمعة.
    Un reciente informe del Banco Mundial que incluye un comentario sobre la situación general de paz y estabilidad en mi país, señala que: UN ويعلق تقرير حديث للبنك الدولي حول الحالة العامة للسلام والاستقرار في بلدي بالقول
    Pese a esta abundancia de incentivos, en un informe reciente se sugiere que la tasa de uso no ha estado a la altura de las previsiones. UN ورغم كثرة الحوافز، يشير تقرير حديث إلى أن معدل الاستجابة لها ظل دون مستوى التطلعات.
    Además, un informe reciente de Human Rights Watch destaca que Argelia y el Frente Polisario son responsables de toda violación de la ley que cometa esta organización en territorio argelino. UN وعلاوة على ذلك، أكد تقرير حديث لمنظمة هيومان رايتس ووتش مسؤولية الجزائر، إضافة إلى مسؤولية جبهة البوليساريو، عن أي انتهاكات ارتكبتها هذه الأخيرة على الأراضي الجزائرية.
    un informe reciente del Instituto Nacional de Investigaciones sobre Políticas Alimentarias se refiere al empeoramiento del déficit de alimentos en los países en desarrollo y la seguridad alimentaria es motivo de creciente preocupación en un mundo donde la tercera parte de los niños están desnutridos. UN وقد أشار تقرير حديث صادر عن المعهد الوطني لبحوث السياسات الغذائية إلى اشتداد النقص الغذائي في البلدان النامية وإلى أن اﻷمن الغذائي أصبح أمرا يبعث على الانشغال بصفة متزايدة في عالم يشكو ثلث اﻷطفال فيه من سوء التغذية.
    31. un informe reciente sobre la situación de la mujer en Herat ilustra la constante represión de los derechos de la mujer por parte de algunas autoridades locales. UN 31 - ويوضح تقرير حديث عن وضع المرأة في هيراث قمع بعض السلطات المحلية المستمر لحقوق المرأة.
    2. Cuando proceda, el Comité podrá considerar que la información que figura en un informe reciente comprende la información que debería haberse incluido en informes no presentados en su momento. UN 2- للجنة في الحالات المناسبة، أن تنظر في المعلومات الواردة في تقرير حديث يشمل معلومات كان ينبغي أن تدرج في التقارير المتأخرة عن موعد تقديمها.
    2. Cuando proceda, el Comité podrá considerar que la información que figura en un informe reciente comprende la información que debería haberse incluido en informes no presentados en su momento. UN 2- للجنة، في الحالات المناسبة، أن تنظر في المعلومات الواردة في تقرير حديث يشمل معلومات كان ينبغي أن تدرج في التقارير المتأخرة عن موعد تقديمها.
    Para citar un informe reciente del Banco Mundial: UN وقد جاء في تقرير حديث للبنك الدولي:
    Por ejemplo, en un informe reciente preparado por encargo de la Asamblea General sobre la aplicación de la presupuestación basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los inspectores de que sólo aplicaba la presupuestación basada en los resultados. UN ففي تقرير حديث طلبت الجمعية العامة إعداده بشأن تطبيق الميزنة على أساس النتائج في عمليات حفظ السلام، أخبرت إدارة عمليات حفظ السلام المفتشين بأنها لا تُطبِّق سوى الميزنة على أساس النتائج.
    un informe reciente sobre el estado del medio ambiente marino señala que, en general, los avances logrados para protegerlo de los efectos de las actividades en tierra han sido desiguales. UN ويشير تقرير حديث عن حالة البيئة البحرية إلى أن مجمل التقدم المحرز في مجال حماية البيئة البحرية من آثار الأنشطة البرية ظل متفاوتا.
    Por ejemplo, en un informe reciente preparado por encargo de la Asamblea General sobre la aplicación de la presupuestación basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los inspectores de que sólo aplicaba la presupuestación basada en los resultados. UN ففي تقرير حديث طلبت الجمعية العامة إعداده بشأن تطبيق الميزنة على أساس النتائج في عمليات حفظ السلام، أخبرت إدارة عمليات حفظ السلام المفتشين بأنها لا تُطبِّق سوى الميزنة على أساس النتائج.
    un informe reciente, sin embargo, apunta a una desaceleración en el ritmo global de reducción del trabajo infantil y expresa su preocupación en el sentido de que la crisis económica mundial pueda retrasar aún más los esfuerzos en esta línea. UN ومع ذلك، فقد أشار تقرير حديث إلى تباطؤ في وتيرة تقليل عمل الأطفال، وأعرب عن قلقه من إمكانية أن تزيد الأزمة الاقتصادية العالمية من تأخير الجهود التي تبذل في هذا الصدد.
    Por ejemplo, en un informe reciente de la Junta de Auditores relativo a las adquisiciones, se señaló que la Organización no posee la experiencia en materia de gestión que le permita asegurar la imparcialidad, la transparencia y la apertura necesarias para subrayar la competencia entre los proveedores. UN على سبيل المثــال، يذكر تقرير حديث لمجلس مراقبي الحسابات فيما يتعلق بمجال المشتريات أن المنظمة ليست لديها ثقافة ادارية تستهدف ضمان الحياد والشفافية والانفتاح بغية التشديد على المنافسة فيما بين الموردين.
    De acuerdo con un reciente informe del Pentágono titulado " Cambio climático y seguridad " , la ecología hoy es un parámetro de estabilidad y seguridad internacionales. UN ووفقا لما جاء في تقرير حديث للبنتاغون بشأن تغير المناخ، أصبحت البيئة الآن عاملا من عوامل الاستقرار والأمن الدوليين.
    El Secretario General de las Naciones Unidas reconoció esta dicotomía en un reciente informe al Consejo de Seguridad: UN وقد اعترف الأمين العام بهذه الثنائية في تقرير حديث مقدم لمجلس الأمن:
    38. En un reciente informe a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, el Secretario General señaló dos aspectos que requieren un análisis más detallado. UN ٨٣- وفي تقرير حديث قدﱢم إلى لجنة التنمية المستدامة، أشار اﻷمين العام إلى مجالين يثيران القلق ويستلزمان مزيدا من التحليل.
    6.4 El Comité toma nota de las afirmaciones del autor de que el juicio de apelación violó los derechos que lo asisten en virtud del artículo 14, porque el tribunal tuvo ante sí el expediente relativo a la condena impuesta al autor en 1970 y no exigió que se le realizara un nuevo informe psiquiátrico. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن جلسة الاستئناف شكلت انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 14، لأن المحكمة العليا كانت قد قدمت ملف الإدانة في عام 1970 ولم تأمر بتقديم تقرير حديث عن حالته النفسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus