"تقرير صدر عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un informe de
        
    • informe publicado por
        
    un informe de una Conferencia con este mismo tema, organizada por el UNIDIR hace ocho años, comienza de esta manera -y estoy segura de que algunos de ustedes estaban presentes en esa Conferencia y quizá también lo recuerden. UN ويبدأ تقرير صدر عن أحد المؤتمرات يحمل هذا العنوان بالضبط، نظمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح قبل ثماني سنوات، كالآتي، وأنا متيقنة أن بعضكم قد حضروا ذلك المؤتمر ويمكنهم أن يتذكّروا جيدا.
    :: Como se ha indicado anteriormente, en su análisis de los asentamientos y los colonos, el Relator Especial cita en numerosas ocasiones un informe de Peace Now de 2006, sin señalar que esa organización publicó una versión corregida tras admitir que el informe inicial estaba plagado de errores. UN :: وفي مناقشته المتصلة بالمستوطنات والمستوطنين، كما ورد أعلاه، اقتبس المقرر الخاص بدون تحفظ من تقرير صدر عن منظمة السلام الآن عام 2006، ولم يلاحظ أن المنظمة أصدرت تقريرا أدخلت عليه تصويبات بعد اعترافها بأن التقرير الأصلي كان يزخر بالأخطاء.
    Ello se puso en evidencia recientemente en un informe de Helsinki Watch. UN وقد ثبت ذلك مؤخرا بكل وضوح، في تقرير صدر عن منطمة " هلسنكي واتش " .
    En un informe de las Naciones Unidas publicado hace cuatro años se indica que el 27% de las tierras arables de Libia están plagados de campos de minas y que la franja costera, que es la parte más fértil del país, no se ha podido aprovechar a causa de las minas. UN وقد أكد تقرير صدر عن اﻷمم المتحدة منذ أربع سنوات، أن حوالي ٧٢ في المائة من أراضي ليبيا الصالحة للزراعة مغطاة بحقول اﻷلغام. وإن أهم جزء من ذلك البلد وهو الشريط الساحلي تعرقلت تنميته بسبب ما يوجد به من ألغام.
    En un informe publicado por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en 2005 se calcula que, en todo el mundo, el número mínimo estimado de personas en situación de trabajo forzoso en un momento dado como consecuencia de la trata es de 2.450.000. UN ويشير تقرير صدر عن منظمة العمل الدولية في عام 2005 إلى أن عدد الأشخاص الخاضعين للعمل الجبري في العالم نتيجة للاتجار يقدَّر بما لا يقل عن 000 450 2 شخص.
    Según la primera, que coincide con las informaciones de la prensa extranjera, al parecer fundadas en un informe de la FBI, dos personas fueron autorizadas por fuerzas estatales a arrojar granadas contra una manifestación del partido de la oposición, el Partido de la Nación Jemer. UN فالرواية الأولى، التي أفادت بها الصحافة الأجنبية أيضاً في عرضها للأحداث بالاستناد على ما يبدو إلى تقرير صدر عن مكتب التحقيقات الاتحادي، تروي أن القوات العسكرية التابعة للحكومة سمحت لشخصين بقذف قنابل على المتظاهرين المنتمين إلى حزب الخمير الوطني وهو حزب المعارضة.
    45. De acuerdo con un informe de la FAO de mayo de 2002, pese a la buena cosecha de cereales, prácticamente 500.000 personas se vieron amenazadas por una grave escasez de alimentos. UN 45- ويفيد تقرير صدر عن منظمة الأغذية والزراعة في أيار/مايو 2002 أنه رغم إنتاج الصومال لمحصول جيد من الحبوب، فإن النقص الشديد في الأغذية يهدد ما مجموعه 000 500 شخص.
    En un informe de la OMS de 2007 se observó que se había progresado significativamente hacia el objetivo de reducción de la mortalidad infantil y se señaló que los principales problemas de salud eran una desnutrición infantil grave y las enfermedades infecciones agravadas por la malnutrición, en particular la tuberculosis y el paludismo. UN وأشار تقرير صدر عن منظمة الصحة العالمية في عام 2007 إلى التقدم المحرز على درب تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من وفيات الأطفال، ولاحظ أن المشاكل الصحية الرئيسية تشمل ارتفاع مستويات نقص التغذية في صفوف الأطفال وانتشار الأمراض المعدية التي تزداد حدتها بسبب سوء التغذية، ولا سيما السل والملاريا.
    40. En un informe de 2007, el ACNUR indicó que Eritrea reconocía prima facie a los refugiados procedentes de determinados países, aunque no había puesto en marcha procedimientos de determinación de la condición de refugiado. UN 40- أشار تقرير صدر عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2007 إلى أن إريتريا تعترف مبدئياً باللاجئين الوافدين من بلدان معينة، دون أن تضع إجراءات وطنية لتحديد مركز اللاجئ.
    62. En un informe de 2006 la Organización Mundial de la Salud (OMS) señaló notables avances en el sector de la salud. UN 62- وأشار تقرير صدر عن منظمة الصحة العالمية في عام 2006 إلى التطورات الملحوظة التي شهدها قطاع الصحة(151).
    21. En cuanto a la libertad de religión o de creencias, el 4 de octubre de 2012 se había publicado un informe de un grupo de expertos sobre la evolución de las relaciones entre el Estado y las comunidades culturales o filosóficas. UN 21- وفيما يتعلق بحرية الدين أو الاعتقاد، نُشر في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2012 تقرير صدر عن فريق خبراء يتناول تطور العلاقات بين الدولة والمجموعات الثقافية أو الفكرية.
    En un informe de la OIT de 2007 se afirmaba que el EPS no permitía que el trabajador migrante cambiara de trabajo más de tres veces. UN وأشار تقرير صدر عن منظمة العمل الدولية في عام 2007 إلى أن نظام تراخيص العمل يمنع العامل المهاجر من تغيير وظيفته أكثر من ثلاث مرات(122).
    En un informe de 2007 del ACNUR se señaló que Israel todavía no había establecido un procedimiento operativo para determinar la condición de refugiado. UN وأشار تقرير صدر عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2007 إلى أن إسرائيل لم تضع بعد إجراءات عملية لاتخاذ ما يلزم من قرارات بشأن مركز اللاجئ().
    En un informe de 2006 del ACNUR se señaló la falta de legislación nacional sobre los refugiados y, aclaró que el ACNUR ayudaba al Gobierno a registrar a los solicitantes de asilo y a determinar su estatuto legal. UN وأشار تقرير صدر عن المفوضية في عام 2006 إلى عدم وجود أية تشريعات وطنية تتعلق باللاجئين، وإلى أن المفوضية تقدم الدعم إلى الحكومة في مجال تسجيل طلبات اللجوء واتخاذ القرارات بشأن وضع ملتمسي اللجوء().
    un informe de la UNESCO publicado en 2006 señaló que el Plan de Acción se centraba en cinco elementos, entre ellos la protección de los niños en circunstancias difíciles. UN وورد في تقرير صدر عن منظمة اليونسكو في عام 2006 أن خطة العمل تركز على خمسة مكونات تشمل حماية الأطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة(27).
    31. En un informe de 2006, el PNUD observó que la adopción de sistemas de cuota había aumentado la participación parlamentaria de la mujer. UN 31- وأشار تقرير صدر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2006 إلى زيادة مشاركة المرأة في البرلمان بفضل اعتماد نظام الحصص(73).
    19. un informe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), de 2007, dio cuenta de un violento ataque, a fines de marzo de 2007, a los poblados de Tiero y Marena, de los que se acusó a los milicianos de Janjaweed, probablemente con la ayuda de rebeldes chadianos. UN 19- ولاحظ تقرير صدر عن المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في عام 2007 شن هجوم كبير في نهاية آذار/مارس 2007 على قريتي تييرو ومارينا والذي ألقي بالمسؤولية عنه على أفراد ميليشيا `الجنجويد` وربما بمساعدة المتمردين التشاديين.
    En un informe de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), de 2008, se señaló que el reclutamiento de niños por las partes beligerantes era cada vez más un grave motivo de preocupación, especialmente en los campamentos de refugiados en el noreste del Chad. UN ولا حظ تقرير صدر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2008 أن تجنيد الأطفال من قبل الأطراف المتنازعة يشكل مصدر قلق متزايد، ولا سيما في مخيمات اللاجئين في شمال شرق تشاد(57).
    En un informe de las Naciones Unidas de julio de 2011, se estimó que los grupos involucrados en la delincuencia organizada transnacional eran los más beneficiados por este tipo de comercio, valorado en 68.000 millones de dólares, de los cuales los agricultores afganos solo percibían 440 millones de dólares, y que todo ello socavaba los esfuerzos realizados para mejorar la gobernanza y el estado de derecho. UN ففي تقرير صدر عن الأمم المتحدة في تموز/يوليه 2011، قدر أن الجماعات الضالعة في الجريمة العابرة للحدود الوطنية هي المستفيد الأكبر من التجارة، بما قيمته 68 بليون دولار، وأن المزارعين الأفغان لا يكتسبون من التجارة سوى 440 مليون دولار، ما يقوض الجهود المبذولة لتحسين الحوكمة وسيادة القانون.
    En un informe de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCHA) del mismo mes se confirmó esta conclusión: " En el caso de Burundi, la importación de alimentos, semillas, abonos y combustible para la distribución de socorro humanitario se ha demorado durante meses, lo cual ha provocado la suspensión de programas vitales de asistencia a los grupos vulnerables, en particular las poblaciones internamente desplazadas " . UN ويؤيد تقرير صدر عن مكتب منسق الشؤون الإنسانية في نفس الشهر هذا الاستنتاج، موضحاً أن " استيراد الأغذية والحبوب والأسمدة والوقود لتوزيع الإغاثة الإنسانية أخر لعدة شهور في بوروندي مما سبب وقف تنفيذ البرامج الحيوية لمساعدة الفئات الضعيفة، لا سيما بين السكان المشردين داخلياً " (79).
    En el informe publicado por el Foro Económico Mundial correspondiente a 2010-2011 Mauricio mejoró su posición y ascendió al 55º lugar. UN وفي تقرير صدر عن المنتدى الاقتصادي العالمي للفترة 2010-2011، تحسن ترتيب موريشيوس فأصبح ترتيبها هو الخامسة والخمسون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus