"تقرير صدر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un informe de
        
    • un informe publicado en
        
    • un informe publicado el
        
    • un informe emitido en
        
    • informe hecho público en
        
    En un informe de 1985 se llegaba a la conclusión de que el porcentaje de la ayuda pública a las escuelas privadas de Ontario ascendía a la sexta parte del promedio total de gastos por alumno matriculado en una escuela privada. UN وقد خلص تقرير صدر في عام 1985 إلى أن حجم المعونة الحكومية المقدمة إلى المدارس الخاصة في أونتاريو بلغ حوالي سُدس متوسط التكلفة الإجمالية عن التلميذ المسجل في مدرسة خاصة.
    En un informe de 1985 se llegó a la conclusión de que el porcentaje de la ayuda pública a las escuelas privadas de Ontario ascendía a la sexta parte del total promedio de gastos por alumno matriculado en una escuela privada. UN وخلص تقرير صدر في عام 1985 إلى أن مستوى المعونة الحكومية المقدمة إلى المدارس الخاصة في أونتاريو بلغ نحو سدس متوسط إجمالي التكلفة للتلميذ الواحد المسجل في مدرسة خاصة.
    Según un informe de la Defensoría del pueblo y el UNICEF, correspondiente a diciembre de 1998, 620.000 niños como mínimo se han visto afectados por los desplazamientos. UN وجاء في تقرير صدر في كانون الأول/ديسمبر 1990 عن مكتب محامي الشعب واليونيسيف أن 000 620 طفل على الأقل قد تأثروا بالتشرد.
    La Comisión de Venecia del Consejo de Europa ya había alertado sobre estos y otros problemas en un informe publicado en 2005. UN وكانت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا قد استرعت الانتباه إلى هذه المشاكل وغيرها في تقرير صدر في عام 2005.
    El consultor, en un informe publicado en 1995, hizo cuatro importantes recomendaciones para asegurar que el mantenimiento y las operaciones del SIIG estuvieran bien organizados y se administraran eficazmente. UN وقدم الخبير الاستشاري، في تقرير صدر في عام ١٩٩٥، أربع توصيات مهمة لكفالة أن تكون أعمال صيانة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتشغيله سليمة في تنظيمها وفعالة في إدارتها.
    En un informe publicado el 29 de octubre de 2009 se establecieron una serie de objetivos que debían alcanzar las jurisdicciones en cuanto a intercambio de información fiscal, regulación financiera, y medidas para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وحدد تقرير صدر في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009 عددا من المعايير التي ينبغي أن تستوفيها الكيانات فيما يتعلق بتبادل المعلومات المتعلقة بالضرائب، والأنظمة المالية، ومكافحة غسل الأموال، وتمويل الإرهاب.
    En un informe de 1985 se llegaba a la conclusión de que el porcentaje de la ayuda pública a las escuelas privadas de Ontario ascendía a la sexta parte del promedio total de gastos por alumno matriculado en una escuela privada. UN وقد خلص تقرير صدر في عام 1985 إلى أن حجم المعونة الحكومية المقدمة إلى المدارس الخاصة في أونتاريو بلغ حوالي سُدس متوسط التكلفة الإجمالية عن التلميذ المسجل في مدرسة خاصة.
    En un informe de 1985 se llegó a la conclusión de que el porcentaje de la ayuda pública a las escuelas privadas de Ontario ascendía a la sexta parte del total promedio de gastos por alumno matriculado en una escuela privada. UN وخلص تقرير صدر في عام 1985 إلى أن مستوى المعونة الحكومية المقدمة إلى المدارس الخاصة في أونتاريو بلغ نحو سدس متوسط إجمالي التكلفة للتلميذ الواحد المسجل في مدرسة خاصة.
    El OIEA declaró en un informe de noviembre de 2003 que no había pruebas de que determinados materiales y actividades nucleares que no habían sido declarados previamente estuvieran relacionados con un programa de armas nucleares. UN وذكر أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أعلنت في تقرير صدر في تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 أنه لا يوجد دليل على أن المواد والأنشطة النووية التي لم يسبق الإعلان عنها لها صلة بأي برنامج للأسلحة النووية.
    38. En un informe de la Organización Mundial de la Salud (OMS) de 2007 se señaló que el sistema de atención primaria de la salud de Bahrein presta un servicio integral a los ciudadanos de forma gratuita. UN 38- أشار تقرير صدر في عام 2007 عن منظمة الصحة العالمية إلى أن خدمات صحية شاملة تُقدم إلى المواطنين البحرنيين مجاناً عن طريق نظام الرعاية الصحية الأولية.
    A. Examen de la gestión y administración y examen de la descentralización de la Organización Mundial de la Salud La Dependencia Común de Inspección llevó a cabo un examen de la gestión y administración de la Organización Mundial de la Salud en 2001 y se ocupó de su descentralización en un informe de 1993. UN 84 - قامت الوحدة باستعراض الشؤون التنظيمية والإدارية لمنظمة الصحة العالمية في عام 2001، وكانت قد تناولت تطبيق اللامركزية في المنظمة في تقرير صدر في عام 1993.
    un informe de mayo de 2012 encargado por el Banco Mundial desveló que faltaban 131 millones de dólares de los ingresos del Gobierno Federal de UN وكشف تقرير صدر في أيار/مايو 2012 بتكليف من البنك الدولي عن أن هناك مبلغا قدره 131 مليون دولار أمريكي في إيرادات الحكومة الاتحادية الانتقالية
    Además, en un informe publicado en 2000 por el Centro de documentación e investigaciones científicas del Ministerio de Justicia se llegaba a la conclusión de que un importante número de jueces de dedicación exclusiva se negaba a inscribir en el registro sus funciones adicionales. UN وإضافة إلى ذلك، خلص تقرير صدر في عام 2000 عن مركز البحث والتوثيق العلميين التابع لوزارة العدل إلى أن عدداً كبيراً من القضاة المتفرغين يرفضون تسجيل وظائفهم الإضافية.
    En un informe publicado en marzo, una organización israelí, Paz Ahora, declaró que el Ministerio de Construcción y Vivienda de Israel estaba planeando construir 73.302 unidades de asentamiento en la Ribera Occidental, 5.722 de ellas en Jerusalén Oriental. UN وفي تقرير صدر في آذار/مارس، ذكرت منظمة إسرائيلية، هي منظمة السلام الآن، أن وزارة التعمير والإسكان الإسرائيلية تخطط لبناء 302 73 وحدة استيطانية في الضفة الغربية، ستكون 722 5 منها في القدس الشرقية.
    Por otro lado, en un informe publicado en marzo de 1997 por la American Association for World Health se reconoció que los más impactados por el bloqueo son las mujeres, los niños y los ancianos. UN ٣١ - وقد ورد في تقرير صدر في آذار/ مارس ١٩٩٧ عن الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية أن أشد الفئــات تعرضا ﻵثار الحصار هم النساء واﻷطفال والمسنون.
    Según la información recibida, la Sra. Fernández ha sido acusada de difundir " noticias falsas " en conexión con un informe publicado en 1995 en el que se describían las graves violaciones de que habían sido víctimas los trabajadores inmigrantes en los campamentos de detención del Gobierno. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن فرنانديز اتهمت بنشر " أخبار كاذبة " عن تقرير صدر في عام 1995 وصفت فيه ما يرتكب من انتهاكات خطيرة بحق العمال المهاجرين في معتقلات حكومية.
    En un informe publicado en febrero de 2010, el Banco Mundial señaló que, aunque los hombres eran blanco directo de la violencia, las mujeres también habían tenido que soportar sus costos indirectos. UN ففي تقرير صدر في شباط/فبراير 2010، أفاد البنك الدولي أنه في حين كان الرجال هم المتلقون مباشرة للعنف، فقد كان على المرأة أيضا أن تتحمل تبعاته غير المباشرة.
    En un informe publicado en mayo de 1995 y titulado " Human rights: a year of shattered hopes " , Amnistía Internacional afirmaba que la tortura de los detenidos en los interrogatorios se había recrudecido inmediatamente después del atentado suicida con bomba cometido en Tel Aviv el 19 de octubre de 1994. UN ففي تقرير صدر في أيار/مايو ١٩٩٥، بعنوان " حقوق اﻹنسان: سنة من اﻵمال المحطمة " ، ذكرت منظمة العفو الدولية أن تعذيب المعتقلين ازداد قسوة، مباشرة بعد عملية التفجير الانتحارية التي تعرضت لها حافلة في تلك أبيب في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    En un informe publicado el 2 de diciembre, el Banco Mundial señaló que Guinea, Liberia y Sierra Leona registrarían unas pérdidas de ingresos de más de 2.000 millones de dólares de los Estados Unidos durante el período 2014-2015 como consecuencia del brote de la enfermedad. UN وفي تقرير صدر في 2 كانون الأول/ديسمبر، أشار البنك الدولي إلى أن تفشي المرض سيكلف سيراليون وغينيا وليبريا أكثر من بليوني دولار، وذلك كخسارات في الإيرادات عن الفترة 2014-2015.
    En un informe publicado el 6 de julio de 2008, el Comité de Relaciones Exteriores del Reino Unido, si bien reconocía que extender el derecho al voto a las personas sin condición ciudadana sería difícil desde el punto de vista político, alentaba a los gobiernos de los territorios a que volvieran a examinar este asunto en relación con las personas que hubieran residido en un territorio de ultramar durante un período razonable. UN 4 - وفي تقرير صدر في 6 تموز/يوليه 2008، شجعت لجنة الشؤون الخارجية للمملكة المتحدة حكومات الأقاليم على استعراض مسألة منح حق التصويت لغير المنتمين ممن أقاموا في إقليم لما وراء البحار لفترة معقولة، مقرة في الوقت نفسه أن منح هذا الحق لغير المنتمين ينطوي على صعوبات سياسية.
    En un informe emitido en marzo de 2013, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) afirmó que el maltrato de los niños palestinos en el sistema de detención militar de Israel parecía ser generalizado, sistemático e institucionalizado. UN 40 - وفي تقرير صدر في آذار/مارس 2013، ذكرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) أن سوء معاملة الأطفال الفلسطينيين المحتجزين في إطار نظام الاحتجاز العسكري الإسرائيلي بات فيما يبدو أمرا شائعا ومنهجيا وممارسة راسخة.
    Un informe hecho público en 2010 había revelado que la mortalidad en la comunidad nómada era mayor que en la población en general. UN وقد كشف تقرير صدر في عام 2010 أن نسبة الوفيات في أوساط الرحّالة أعلى مما هي عليه عند السكان عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus