Señala que el informe de Amnistía Internacional citado por la delegación fue también la fuente de la información relativa a la amputación. | UN | وأشارت إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية الذي استشهد به الوفد كان أيضا هو مصدر المعلومات المتعلقة بعقوبة القطع. |
El informe de Amnistía Internacional sobre violencia contra las mujeres en Colombia da cuenta de la gravedad de la situación. | UN | إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة. |
Por último, el abogado alude también al informe de Amnistía Internacional, según el cual costaba entender cómo podían haber matado a tiros a los reclusos en un espacio tan limitado sin que resultaran heridos también los guardianes si aún estaban retenidos en ese momento. | UN | وأخيرا يشير المحامي أيضا إلى تقرير منظمة العفو الدولية الذي جاء فيه أن من الصعب تبين كيف أمكن قتل السجناء رميا بالرصاص في مكان ضيق مثل هذا من غير أن يجرح الحراس إذا كانوا حتى ذلك الحين محتجزين. |
" El informe de Amnistía Internacional habla de centenares de cadáveres encontrados en las playas del Togo y de Benin, ¿qué opina usted de ello? " | UN | " يرد في تقرير منظمة العفو الدولية أنه قد عثر على مئات الجثث في شواطئ توغو وبنن، فما رأيكم في ذلك؟ " |
Evidentemente, el informe mencionado es el de Amnistía Internacional, de fecha 5 de diciembre de 1991. | UN | ومن الواضح ان تقرير المنظمة غير الحكومية المعني هو تقرير منظمة العفو الدولية المؤرخ في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
El Tribunal Administrativo Federal se basó en los informes de Amnistía Internacional y de la OSAR de 2008, para concluir que no existía riesgo, siendo así que el autor había presentado un informe posterior de la OSAR, el 18 de mayo de 2009, que demostraba el riesgo que corrían las personas que se encontraban en su situación. | UN | واعتمد المكتب الاتحادي للهجرة على تقرير منظمة العفو الدولية وتقرير المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين لعام 2008 للقول بعدم وجود خطورة في حين أن صاحب الشكوى قدم تقريراً لاحقاً للمنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين بتاريخ 18 أيار/مايو 2009 يفيد بأن الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب. |
La Comisión tiene el mandato de verificar si las siguientes denuncias del informe de Amnistía Internacional carecen o no de fundamento: | UN | كلفت اللجنة بالتحقق فيما إذا كان للادعاءات التالية الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية أساس من الصحة أم لا: |
A. Las denuncias contenidas en el informe de Amnistía Internacional 13 7 | UN | ألف- الادعاءات الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية 13 7 |
En apoyo de sus afirmaciones, incluye fragmentos del informe de Amnistía Internacional de 1986. | UN | وأرفق صاحب البلاغ، دعماً لادعاءاته، مقتطفات من تقرير منظمة العفو الدولية لعام 1986. |
En el informe de Amnistía Internacional se afirma que unos 5.000 renegados han pasado a ser agentes especiales de la policía estatal. | UN | وأضاف أن تقرير منظمة العفو الدولية أفـاد بأن حوالي 000 5 من المارقين عـُـينوا كضباط شرطة خاصة في صفوف الشرطة الوطنيـة. |
6.6 El informe de Amnistía Internacional indica que, en el caso del autor, hay pruebas de que sufre trastornos resultantes del estrés postraumático. | UN | 6-6 وينص تقرير منظمة العفو الدولية على أن رواية صاحب البلاغ تتضمن دليلاً على معاناته من الاضطراب الناجم عن الصدمة. |
6.6 El informe de Amnistía Internacional indica que, en el caso del autor, hay pruebas de que sufre trastornos resultantes del estrés postraumático. | UN | 6-6 وينص تقرير منظمة العفو الدولية على أن رواية صاحب البلاغ تتضمن دليلاً على معاناته من الاضطراب الناجم عن الصدمة. |
Desafortunadamente, Timor Oriental sigue ocupando una parte importante del informe de Amnistía Internacional para 1995; lo mismo cabe decir con respecto al informe sobre derechos humanos para 1995. | UN | ومن المؤسف أن تيمور الشرقية مازالت تحتل جزءا كبيرا من تقرير منظمة العفو الدولية لعام ١٩٩٥؛ ونفس الشـــيء ينطبق على تقرير حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٥. |
El Sr. PRADO VALLEJO señala, a modo de aclaración, que en el informe de Amnistía Internacional de marzo de 1996 se confirma que los autores de las torturas denunciadas en España utilizaron, efectivamente, máscaras para ocultar su identidad. | UN | ٥٤ - السيد برادو فاليخو: أشار، من باب اﻹيضاح، إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية لشهر آذار/مارس ١٩٩٦ أكد أن مرتكبي التعذيب الذين أبلغ عنهم في اسبانيا استخدموا بالفعل أقنعة لحجب هويتهم. |
El autor está en desacuerdo con esa declaración y proporciona copia de un informe de Amnistía Internacional de 1995, según el cual cientos de partidarios de la AAPO fueron detenidos en 1994 y comienzos de 1995. | UN | ولكن صاحب البلاغ لم يسلم بذلك، وعرض نسخة من تقرير منظمة العفو الدولية لسنة 1995 فيه إشارة إلى اعتقال مئات من أنصار المنظمة الشعبية لعموم الأمهريين في سنة 1994 وبداية سنة 1995. |
Vergonzosamente difamado por el informe de Amnistía Internacional, el Gobierno tiene derecho a conocer los elementos en que se pretende basar la acusación ignominiosa relativa a los centenares de muertos. | UN | وترى الحكومة أن تقرير منظمة العفو الدولية يُعد تشهيراً فاضحاً بحقها، وترى أن من حقها معرفة العناصر التي تدعي منظمة العفو الدولية أنها استندت إليها في ادعائها الباطل بوقوع مئات القتلى. |
A. Las denuncias contenidas en el informe de Amnistía Internacional | UN | ألف - الادعاءات الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية |
El informe de Amnistía Internacional, de 16 de febrero de 1994, titulado Fact and Fiction: Implementing the Recommendations of the United Nations Commission on Human Rights, proporciona valiosa documentación. | UN | وإن تقرير منظمة العفو الدولية المؤرخ ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٤، " الحقيقة والخيال: تنفيذ توصيات لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان " ، يوفر حقائق قيمة مدعمة بالمستندات. |
42 Véase el caso de Said Alaoui, citado en el informe de Amnistía Internacional sobre Italia, op.cit., apéndice 1, pág. 15. | UN | )٤٢( انظر قضية سعيد العلوي، الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية عن إيطاليا، المرجع السالف الذكر، التذييل ١، الصفحة ١٥. |
6.10 Por último, el Estado parte alega que en los informes sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, como el de Amnistía Internacional de 2007 o el del Departamento de Estado de los Estados Unidos de 2008, se hace referencia a muy pocos casos de tortura de miembros de la UDPS o de lubas de Kasai. | UN | 6-10 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن حالات التعذيب المرتكب ضد أعضاء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي أو جماعة اللوبا في إقليم كاساي المشار إليها في التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2007 أو تقرير وزارة الخارجية في الولايات المتحدة لعام 2008، قليلة للغاية. |
El Tribunal Administrativo Federal se basó en los informes de Amnistía Internacional y de la OSAR de 2008, para concluir que no existía riesgo, siendo así que el autor había presentado un informe posterior de la OSAR, de 18 de mayo de 2009, que demostraba el riesgo que corrían las personas que se encontraban en su situación. | UN | واعتمد المكتب الاتحادي للهجرة على تقرير منظمة العفو الدولية وتقرير المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين لعام 2008 للقول بعدم وجود خطورة في حين أن صاحب الشكوى قدم تقريراً لاحقاً للمنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين بتاريخ 18 أيار/مايو 2009 يؤكد أن الأشخاص الذين يتفق وضعهم مع وضع صاحب الشكوى يتعرضون لخطر التعذيب. |