Sin embargo, el Relator se limitó a retomar las alegaciones que figuraban en el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos y en otras fuentes más dudosas aún. | UN | ومع ذلك فإن المقرر لم يفعل سوى تكرار ادعاءات مستمدة من تقرير وزارة الخارجية اﻷمريكية ومن مصادر أخرى أكثر شبهة. |
El informe del Departamento de Estado vuelve, en esta edición, a reiterar un embuste que había aparecido, por primera vez, en el informe de 2001. | UN | إن تقرير وزارة الخارجية لهذا العام يكرر من جديد الكذبة التي ظهرت أول ما ظهرت في تقرير عام 2001. |
Es probable que el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos haga referencia al anterior monopolio de la radio estatal, antes de que se liberalizaran las transmisiones radiofónicas en virtud de la Ley de la Dirección Autónoma de Radiodifusión. | UN | وقد يكون تقرير وزارة الخارجية الأمريكية ذا صلة بالاحتكار السابق للإذاعة المملوكة للحكومة قبل تحرير موجات الأثير بموجب قانون الهيئة المستقلة للبث. |
En este sentido, los autores sostienen que en el informe del Ministerio de Relaciones Exteriores se atribuye un riesgo de ser retenidos por más de una semana a los tamiles sospechosos de tener información sobre los LTTE. | UN | ويدعي مقدما البلاغ في هذا الصدد أن تقرير وزارة الخارجية يشير إلى أن هذا يعرض التاميل المشتبه في معرفتهم بالمنظمة لخطر الاعتقال لأكثر من أسبوع. |
3.1. La autora sostiene que la decisión del DIN se basa exclusivamente en el informe del Ministerio de Relaciones Exteriores y en el hecho de que carece de documentos de identidad. | UN | 3-1 تدفع صاحبة البلاغ بأن قرار إدارة الهجرة والتجنس يستند حصراً إلى تقرير وزارة الخارجية وإلى عدم وجود أوراق هوية. |
6.10 Por último, el Estado parte alega que en los informes sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, como el de Amnistía Internacional de 2007 o el del Departamento de Estado de los Estados Unidos de 2008, se hace referencia a muy pocos casos de tortura de miembros de la UDPS o de lubas de Kasai. | UN | 6-10 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن حالات التعذيب المرتكب ضد أعضاء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي أو جماعة اللوبا في إقليم كاساي المشار إليها في التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2007 أو تقرير وزارة الخارجية في الولايات المتحدة لعام 2008، قليلة للغاية. |
Además, tras la publicación del informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América sobre la trata de personas, el Subcomité celebra un período anual de sesiones, durante el cual se debaten las cuestiones planteadas en el informe. | UN | إضافة إلى ذلك، تعقد هذه اللجنة الفرعية دورة سنوية عقب نشر تقرير وزارة الخارجية الأمريكية بشأن الاتجار بالأشخاص وخلالها تناقَش القضايا المطروحة في التقرير. |
Asimismo, en el informe del Departamento de Estado sobre la situación de los derechos humanos en Croacia, publicado a principios de marzo de 1994, se señaló el problema de los desalojos ilegales. | UN | كذلك سلط الضوء على مشكلة الطرد من المساكن بصورة غير قانونية في تقرير وزارة الخارجية اﻷمريكية عن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا، الذي نشر في مطلع آذار/مارس ١٩٩٤. |
13.4 En lo que respecta a la convicción del autor de que será sometido a tortura si regresa a Djibouti, el abogado recuerda que la situación de los derechos humanos sigue siendo muy deficiente y, en este contexto, se refiere al informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre Djibouti. | UN | ١٣-٤ وفيما يتعلق باقتناع صاحب البلاغ أنه سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى جيبوتي، يذكر المحامي أن حالة حقوق اﻹنسان ما زالت غاية في السوء، ويشير في هذا الصدد إلى تقرير وزارة الخارجية اﻷمريكية عن جيبوتي. |
10 informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América sobre derechos humanos, 2001, Israel y los territorios ocupados. | UN | (10) تقرير وزارة الخارجية الأمريكية عن حقوق الإنسان لعام 2001، إسرائيل والأراضي المحتلة. |
También transmito, para información del Senado, el informe del Departamento de Estado relativo al Protocolo adicional, incluido un análisis por artículos, un arreglo subsidiario y una carta que los Estados Unidos enviaron al Organismo con respecto a dicho Protocolo. | UN | ولإحاطة مجلس الشيوخ علماً، أنقل إليه أيضاً تقرير وزارة الخارجية فيما يتعلق بالبروتوكول الإضافي، بما فيه تحليل لكل مادة، وكذلك ترتيباً فرعياً، ورسالة بعثت بها الولايات المتحدة إلى الوكالة تتصل بالبروتوكول الإضافي. |
Aun así, el informe del Departamento de Estado reconoció que Myanmar se había esforzado por luchar contra la trata de personas en lo relativo al procesamiento y la protección, así como en la adopción de medidas preventivas. | UN | 49 - إلا أن تقرير وزارة الخارجية قد أقر بما بذلته ميانمار من جهود لمحاربة الاتجار بالأشخاص في ما يتعلق بالمقاضاة والحماية واتخاذ تدابير وقائية. |
4. En cuanto a la trata de personas, las informaciones publicadas al respecto en el informe del Departamento de Estado estadounidense para 2009 están desfasadas. | UN | 4- وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، فإن المعلومات المنشورة في هذا الخصوص في تقرير وزارة الخارجية الأمريكية عام 2009 ليست هي آخر معلومات. |
Gracias a todas estas iniciativas, Bangladesh ha pasado del " nivel 2 en observación " al " nivel 2 " en el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre la trata de personas. | UN | وبفضل جميع هذه المبادرات، ارتقت بنغلاديش من " قائمة المراقبة من المستوى 2 " إلى " المستوى 2 " في تقرير وزارة الخارجية الأمريكية عن الاتجار بالأشخاص. |
23. En cuanto a los desaparecidos, el informe del Departamento de Estado indicaba que los esfuerzos del Gobierno indonesio por dilucidar el paradero de los desaparecidos y muertos en los tiroteos del 12 de noviembre de 1991 de las fuerzas militares contra civiles en Dili seguían siendo inadecuados. | UN | ٢٣ - فيما يتعلق بحالات الاختفاء، أشار تقرير وزارة الخارجية إلى أن الجهود التي تبذلها الحكومة الاندونيسية لمعرفة عدد المفقودين والقتلى نتيجة ﻹطلاق العسكريين النيران على المدنيين في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، ما تزال غير كافية. |
3.2. La autora sostiene además que el Estado parte violó el artículo 14, ya que la decisión del DIN se basó principalmente en el informe del Ministerio de Relaciones Exteriores, que equivale a un dictamen pericial. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ كذلك حدوث انتهاك للمادة 14 لأن قرار إدارة الهجرة والتجنس يستند في معظمه إلى تقرير وزارة الخارجية الذي يُعتبر بمثابة رأي خبير. |
Según el informe del Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán en 2007 (marzo de 2008), " la homosexualidad abierta no existe y las relaciones homosexuales están prohibidas por la sharia. | UN | ويشير تقرير وزارة الخارجية السويدية بشأن وضع حقوق الإنسان في أفغانستان في عام 2007 (آذار/مارس 2008) إلى أن " المثلية الجنسية العلنية غير موجودة وأن العلاقة الجنسية المثلية محرمة في الشريعة الإسلامية. |
Según el informe del Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán en 2007 (marzo de 2008), " la homosexualidad abierta no existe y las relaciones homosexuales están prohibidas por la sharia. | UN | ويشير تقرير وزارة الخارجية السويدية بشأن وضع حقوق الإنسان في أفغانستان في عام 2007 (آذار/مارس 2008) إلى أن " المثلية الجنسية العلنية غير موجودة وأن العلاقة الجنسية المثلية محرمة في الشريعة الإسلامية. |
6.9 Por último, el Estado parte alega que en los informes sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, como el de Amnistía Internacional de 2007 o el del Departamento de Estado de los Estados Unidos de 2008, se hace referencia a muy pocos casos de tortura de miembros de la UDPS o de lubas de Kasai. | UN | 6-10 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن حالات التعذيب المرتكب ضد أعضاء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي أو جماعة اللوبا في كاساي المشار إليها في التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2007 أو تقرير وزارة الخارجية في الولايات المتحدة لعام 2008، قليلة للغاية. |