"تقر بأهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconoce la importancia
        
    • reconoce el importante
        
    • reconoce la importante
        
    • reconocía la importancia
        
    • reconocen la importancia
        
    • reconoce el valor
        
    • reconociendo la importancia que tiene
        
    • reconoce las importantes
        
    • reconocer la importancia
        
    • reconociendo también el valor
        
    El Gobierno de Etiopía reconoce la importancia de la igualdad de género para el logro de la paz duradera. UN وقالت إن حكومة اثيوبيا تقر بأهمية المساواة بين الجنسين في تحقيق السلام الدائم.
    En este contexto, reconoce la importancia de la creación de un Consejo Judicial Superior para Bosnia y Herzegovina, así como la reforma de normas de procedimiento fundamentales. UN وفي هذا الخصوص، تقر بأهمية إنشاء المجلس القضائي الأعلى للبوسنة والهرسك وكذلك إصلاح القوانين الإجرائية الرئيسية.
    También reconoce la importancia de colaborar con otros países para lograr un espacio cibernético más seguro. UN كما أنها تقر بأهمية العمل في الشراكة مع بلدان أخرى، للتوصل إلى زيادة أمن الفضاء الحاسوبي.
    El Japón reconoce el importante papel del Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia, que constituye el primer marco jurídico regional que aborda la piratería y el robo a mano armada en Asia. UN واليابان تقر بأهمية دور اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا، وهو أول إطار قانوني إقليمي يعالج القرصنة والنهب المسلح في آسيا.
    Nepal reconoce la importancia que reviste la labor de 40 años de la CNUDMI a ese respecto y la alienta a que continúe. UN وأضاف أن نيبال تقر بأهمية الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة طوال أربعة عقود في هذا الشأن وتشجعها على مواصلة تلك الأعمال.
    Trinidad y Tabago reconoce la importancia de la necesidad de resolver las controversias por medios pacíficos. UN إن ترينيداد وتوباغو تقر بأهمية الحاجة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    En otros marcos se mencionan las sanciones y medidas disciplinarias, pero no se reconoce la importancia de un sistema de recompensas para motivar a los funcionarios. UN وتشير أطر أخرى إلى الجزاءات والتدابير التأديبية ولكنها لا تقر بأهمية وجود نظام مكافآت لتحفيز الموظفين.
    En otros marcos se mencionan las sanciones y medidas disciplinarias, pero no se reconoce la importancia de un sistema de recompensas para motivar a los funcionarios. UN وتشير أطر أخرى إلى الجزاءات والتدابير التأديبية ولكنها لا تقر بأهمية وجود نظام مكافآت لتحفيز الموظفين.
    La CARICOM reconoce la importancia de poner orden en su propio ámbito, entre otros medios reduciendo la corrupción, el blanqueo de dinero y la evasión de impuestos. UN وقال إن الجماعة الكاريبية تقر بأهمية ترتيب بيتها من الداخل، وذلك بجملة أمور تشمل الحد من الفساد ومن غسل الأموال والتهرب من الضرائب.
    No obstante, el Gobierno de Sri Lanka reconoce la importancia de establecer una vinculación formal entre el Tribunal y las Naciones Unidas para lograr que la institución que se cree goce de la autoridad necesaria para ejercer una competencia penal internacional y suscitar confianza en la comunidad internacional. UN غير أن حكومة سري لانكا تقر بأهمية وجود ارتباط رسمي مع اﻷمم المتحدة بغية كفالة منح هذه المؤسسة السلطة اللازمة لممارسة سلطة جنائية دولية وتوليد الثقة لدى المجتمع الدولي.
    3. reconoce la importancia de fortalecer el proceso intergubernamental dentro del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la comunicación para el desarrollo; UN " ٣ - تقر بأهمية تعزيز العملية الحكومية الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال والتنمية؛
    La Comisión reconoce la importancia que tiene que todos los países reciban oportunamente y a precios asequibles los datos de la teleobservación y la información procesada. UN واللجنة تقر بأهمية كفالة حصول جميع البلدان، في حينه وبأسعار معقولــة، علـى البيانـات المستقـاة من أنشطـة الاستشعار من بعد وعلى المعلومات المجهزة الكترونيا.
    4. reconoce la importancia a ese respecto de la cooperación internacional y la necesidad de la cooperación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales; UN ٤- تقر بأهمية التعاون الدولي في هذا الصدد وبالحاجة إلى التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية؛
    4. reconoce la importancia que tiene un sistema racional de vigilancia y evaluación para la labor de análisis y difusión de mejores prácticas en el proceso de aplicación del Programa de Hábitat; UN 4 - تقر بأهمية وجود نظام سليم للرصد والتقييم لمهمة تحليل أفضل الممارسات ونشرها في مجرى تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    Indonesia reconoce la importancia de supervisar la aplicación de la NEPAD, no solamente en el plano nacional sino también en el plano internacional. UN إن إندونيسيا تقر بأهمية رصد تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا على المستوى الوطني فحسب، وإنما أيضا على المستوى الدولي.
    2. reconoce la importancia de la industrialización para el crecimiento sostenido y el desarrollo acelerado de África; UN 2 - تقر بأهمية التصنيع بالنسبة للنمو المطرد والتنمية المعجلة في أفريقيا؛
    3. reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; UN " 3 - تقر بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛
    18. reconoce el importante papel que reviste, después del terremoto, el enfoque ampliado de reducción de la violencia en las comunidades, en particular para ayudar a los desplazados y los vecinos de barrios afectados por la violencia; UN 18 - تقر بأهمية دور النهج الموسع للحد من العنف الأهلي في سياق مرحلة ما بعد الزلزال، وخصوصا في مساعدة السكان المشردين والمقيمين في الأحياء المتضررة من العنف؛
    Por último, el Grupo de Río reconoce la importante contribución de los migrantes al desarrollo de sus países de origen y de destino y exhorta a todos los Estados a que garanticen la protección de sus derechos humanos, independientemente de su estatuto migratorio. UN وأخيرا قال إن مجموعة ريو تقر بأهمية إسهام المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية وبلدان المهجر، وتدعو جميع الدول إلى ضمان حماية حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين بغض النظر عن أوضاعهم المتعلقة بالهجرة.
    En su 60° aniversario, el UNICEF reconocía la importancia de establecer asociaciones para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واليونيسيف، وهي تحتفل بمرور ستين عاما على إنشائها، تقر بأهمية الشراكات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados Unidos reconocen la importancia del tratado de prohibición completa de los ensayos para los Estados nucleares y no nucleares en cuanto al logro de objetivos mundiales de no proliferación. UN إن الولايات المتحدة تقر بأهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب، سواء بالنسبة للدول النووية أو الدول غير النووية، من أجل تحقيق أهداف عدم الانتشار على نطاق عالمي.
    reconoce el valor de la contribución de las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los círculos académicos y de investigación a la promoción de las negociaciones multilaterales de desarme nuclear, demostrado durante la labor del Grupo de Trabajo; UN 3 - تقر بأهمية ما تقدمه المنظمات الدولية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والبحوث من مساهمات للمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، على نحو ما تبين في سياق أعمال الفريق العامل؛
    reconociendo la importancia que tiene desarrollar las iniciativas de la Reunión sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, UN إذ تقر بأهمية تنمية مبادرة المؤتمر،
    7. reconoce las importantes contribuciones del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en lo que respecta a promover la interpretación de los derechos consagrados en los Pactos; UN 7- تقر بأهمية مساهمات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعزيز التفسير السليم للحقوق الواردة في العهدين الخاصين بحقوق الإنسان؛
    Podrían reconocer la importancia del sector no estructurado, que es una de las principales fuentes de actividad económica para la mujer de las zonas rurales y urbanas. UN وقد تقر بأهمية القطاع غير الرسمي، وهو مصدر هام من مصادر النشاط الاقتصادي للمرأة وذلك في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Reconociendo que las personas con discapacidad representan aproximadamente el 15% de la población mundial, o 1.000 millones de personas, de las cuales un 80% vive en los países en desarrollo, y reconociendo también el valor de su contribución al bienestar general, al progreso y a la diversidad de la sociedad, UN وإذ تدرك أن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة يمثل نسبة تُقدر بـ 15 في المائة من عدد سكان العالم، أو ما يقدر بألف مليون نسمة يعيش ما يقدر بـ 80 في المائة منهم في البلدان النامية، وإذ تقر بأهمية مساهماتهم في الرفاه العام للمجتمعات التي يعيشون فيها وفي تقدمها وتنوعها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus