"تقسيم الجزيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la división de la isla
        
    • partición de la isla
        
    La infructuosa tentativa grecochipriota de convertir a Chipre en una república grecochipriota dio lugar a la división de la isla. UN والمحاولة القبرصية اليونانية الفاشلة لتحويل قبرص إلى جمهورية قبرصية يونانية قد أفضت إلى تقسيم الجزيرة.
    De esa manera, se perdió la posibilidad de terminar de una vez por todas con la división de la isla. UN وبهذا ضاعت فرصة لإنهاء تقسيم الجزيرة مرة وإلى الأبد.
    Su continuada presencia allí ha redundado en la división de la isla por la fuerza, así como en la violación brutal de los derechos humanos y de las libertades básicas y en el pillaje sistemático del patrimonio cultural y religioso de la isla. UN وقد أدى وجودها المتواصل إلى تقسيم الجزيرة بالقوة، وإلى الانتهاك الوحشي لحقوق اﻹنسان وحرياته، والنهب المنتظم لتراث الجزيرة الثقافي والديني.
    2. Los problemas de derechos humanos en Chipre tienen que ver en gran medida con la división de la isla por una línea de cesación del fuego y la actual situación política aún por resolver. UN 2- إن أوجه القلق المتعلقة بحقوق الإنسان في شأن قبرص تنجم بقدر كبير عن تقسيم الجزيرة على امتداد خط لوقف إطلاق النار وعن الوضع السياسي الراهن الذي لم يجر حله.
    b) La finalidad de esos artículos era prevenir la unión de Chipre, o de cualquier parte de Chipre, con Grecia o Turquía, así como la partición de la isla. UN (ب) الغرض من هاتين المادتين هو منع اتحاد قبرص، أو أي جزء من قبرص، مع اليونان أو تركيا، فضلا عن منع تقسيم الجزيرة.
    El representante grecochipriota se olvida de que lo que condujo a la división de la isla fue el ataque armado grecochipriota de diciembre de 1963 contra el pueblo turcochipriota y el orden de la asociación bicomunal. UN ويغفل ممثل القبارصة اليونانيين تذكر أن الهجوم المسلح الذي شنه القبارصة اليونانيون في كانون الأول/ديسمبر عام 1963 ضد الشعب القبرصي التركي ونظام شراكة الطائفتين هو الذي أدى إلى تقسيم الجزيرة.
    El acuerdo también conllevaba el establecimiento de algunos grupos de trabajo encargados de examinar las cuestiones fundamentales relacionadas con un posible plan de solución y de comités técnicos encargados de hallar soluciones inmediatas a los problemas cotidianos emergentes de la división de la isla. UN ويقتضي هذا الاتفاق إنشاء عدد من الأفرقة العاملة للنظر في القضايا الأساسية المتعلقة بخطة التسوية المحتملة، وإنشاء لجان تقنية للسعي إلى إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    El acuerdo también conllevaba el establecimiento de algunos grupos de trabajo encargados de examinar las cuestiones fundamentales relacionadas con la elaboración de un posible plan para una solución y la creación de comités técnicos encargados de hallar soluciones inmediatas a los problemas cotidianos resultantes de la división de la isla. UN ويقتضي هذا الاتفاق أيضا إنشاء عدد من الأفرقة العاملة للنظر في القضايا الأساسية المتعلقة بخطة التسوية المحتملة، وإنشاء لجان تقنية للسعي إلى إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    También están desempeñando un papel importante en el renovado proceso de paz, habiéndose nombrado representantes de la sociedad civil de ambas comunidades para formar parte de los comités técnicos que tratan de encontrar soluciones inmediatas a los problemas cotidianos que plantea la división de la isla. UN كما تضطلع بدور هام في عملية السلام المتجددة، مع ممثلي المجتمع المدني من كلتا الطائفتين الذي عُيِّنوا في عدد من اللجان الفنية التي تسعى لإيجاد حلول فورية للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    El acuerdo también conllevaba el establecimiento de algunos grupos de trabajo encargados de examinar los elementos fundamentales de un plan sobre una solución y la creación de comités técnicos encargados de hallar soluciones inmediatas a los problemas cotidianos resultantes de la división de la isla. UN ويقضي هذا الاتفاق أيضا بإنشاء عدد من الأفرقة العاملة للنظر في العناصر الأساسية المتعلقة بخطة التسوية، وإنشاء لجان تقنية للسعي إلى إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    El acuerdo también conllevaba el establecimiento de algunos grupos de trabajo encargados de examinar los elementos fundamentales de un plan sobre una solución y la creación de comités técnicos encargados de hallar soluciones inmediatas a los problemas cotidianos resultantes de la división de la isla. UN واتفقا أيضا على إنشاء عدد من الأفرقة العاملة للنظر في العناصر الأساسية المتعلقة بخطة التسوية، وإنشاء لجان تقنية للسعي إلى إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    Se siguió solicitando la asistencia de la misión para solucionar problemas cotidianos derivados de la división de la isla, por ejemplo los relativos a asuntos económicos, educativos, médicos y sociales. UN واستمر الاحتياج إلى مساعدة قوة الأمم المتحدة في معالجة المشاكل اليومية الناجمة عن تقسيم الجزيرة ومنها ما يتعلق بالمسائل الاقتصادية، والتعليمية، والطبية، والاجتماعية.
    En la mencionada Declaración se tergiversa la cuestión de Chipre, al calificarla de " invasión " y pasar por alto con ello el hecho de que la parte grecochipriota es la responsable de la división de la isla. UN وفي اﻹعلان المذكور، يساء عرض مسألة قبرص كمسألة " غزو " ، ويتغاضى بالتالي عن حقيقة أن الجانب القبرصي اليوناني هو المسؤول عن تقسيم الجزيرة.
    Deseo recordar que fue el violento ataque armado contra el pueblo turcochipriota perpetrado en diciembre de 1963 por la parte grecochipriota lo que condujo a la división de la isla, 11 años antes de la legítima intervención turca en 1974. UN وأود التذكير بأن الهجوم المسلح القبرصي اليوناني الذي تم شنه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ ضد الشعب القبرصي التركي هو الذي أدى إلى تقسيم الجزيرة منذ ١١ عاما قبل التدخل التركي المشروع في عام ١٩٧٤.
    la división de la isla repercute en el disfrute de varios derechos humanos en toda ella, entre los que pueden citarse la libertad de circulación y residencia, los derechos de propiedad, la libertad de culto, los derechos económicos, sociales y culturales, y los asuntos de derechos humanos relacionados con la cuestión de las personas desaparecidas. UN ذلك أن تقسيم الجزيرة لـه آثار على التمتع، في جميع أرجاء الجزيرة، بعدد من حقوق الإنسان من بينها حرية التنقل والإقامة؛ وحقوق الملكية؛ والحرية الدينية؛ والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وقضايا حقوق الإنسان المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين.
    Casi la mitad de la población de Chipre perdió parte de sus propiedades debido a la lucha entre comunidades o a las acciones militares que tuvieron lugar entre 1963 y 1974 y al problema de la división de la isla, que sigue sin resolverse desde aquella época. UN 107 - إن نصف سكان قبرص تقريبا ضاعت أملاكهم بسبب النزاع بين الطائفتين أو العمليات العسكرية التي دارت بين 1963 و 1974 وبسبب مشكلة تقسيم الجزيرة التي لم تحسم منذ ذلك الوقت.
    En su declaración, el representante grecochipriota pasa por alto el hecho de que es la parte grecochipriota la responsable de la división de la isla, al referirse a la legítima presencia militar de una Potencia garante con el término " ocupación " . UN فالوفد القبرصي اليوناني يموه، في بيانه، الواقع المتمثل في أن مسؤولية تقسيم الجزيرة تقع على عاتق الجانب القبرصي اليوناني، وذلك عن طريق وصفه للوجود العسكري المشروع لقوة ضامنة على أنه " احتلال " .
    A este respecto, desearía recordar al Ministro grecochipriota que la división de la isla fue ocasionada por los ataques grecochipriotas contra el pueblo turcochipriota, como también lo testimonian los informes sucesivos del Secretario General sobre Chipre correspondientes al período comprendido entre 1964 y 1974. UN وفي هذا الصدد، أود تذكير الوزير القبرصي اليوناني بأن تقسيم الجزيرة قد تسببت فيه الهجمات القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي، كما اتضح ذلك أيضا في التقارير المتعاقبة للأمين العام عن قبرص للفترة 1964-1974.
    En su resolución 550 (1984) expresó su preocupación por los nuevos " actos secesionistas cometidos en la parte ocupada de la República de Chipre " (sexto párrafo del preámbulo) que consolidaban aún más la división de la isla. UN وأعرب القرار 550 (1984) عن القلق إزاء " الإجراءات الانفصالية في الجزء المحتل من جمهورية قبرص " (الفقرة السادسة من الديباجة) التي تعزز أيضا تقسيم الجزيرة.
    En el acuerdo del 21 de marzo, con el que se inició este nuevo proceso, se preveía una etapa preparatoria en la cual seis grupos de trabajo examinarían las cuestiones básicas relativas a un eventual plan de arreglo, y siete comisiones técnicas buscarían soluciones inmediatas a los problemas cotidianos resultantes de la división de la isla. UN وقد توخى الاتفاق المبرم في 21 آذار/مارس، الذي شرع بموجبه في تنفيذ هذه العملية الجديدة، مرحلة تحضيرية تنظر فيها ستة من الأفرقة العاملة في القضايا الأساسية المتعلقة بخطة التسوية المحتملة، وتلتمس فيها سبع لجان تقنية إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    En el párrafo 2 del artículo I del Tratado de Garantía, Chipre se compromete " a no participar, en su totalidad o en parte, en ninguna unión política o económica con ningún Estado o con ninguna partición de la isla " . UN 4 - تتعهد قبرص، بمقتضى المادة الأولى (2) من معاهدة الضمان، " بعدم المشاركة، كليا أو جزئيا، في أي اتحاد سياسي أو اقتصادي مع أي دولة من الدول أو في تقسيم الجزيرة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus