Sin embargo, el esfuerzo del artículo 26 por abarcar todas las diferentes situaciones relativas a la reivindicación de tierras indígenas en todo el mundo era desmesurado. | UN | غير أن ما تقصده المادة ٦٢ من تغطية لكافة الحالات المختلفة العديدة التي تنطوي عليها مطالبات الشعوب اﻷصلية في كل بقعة من العالم أمر مفرط العموم. |
La sencilla razón es que, cuando una persona que detenta el cargo de Vicepresidente con arreglo a la Constitución no pronuncia su veto, no se produce ninguna violación y, por supuesto, ninguna violación manifiesta en el sentido del artículo 46. | UN | والسبب بسيط وهو أن عدم ممارسة مَن يتولى منصب نائب الرئيس وفقا للدستور لحق النقض يعني أنه لم يحدث أي خرق، وأنه لم يحدث بالتأكيد خرق جلي بالمعنى الذي تقصده المادة 46. |
Estimó que en el presente asunto sólo la consideración de las circunstancias en que tuvo lugar el procedimiento de extradición, así como de todos sus efectos, le permitiría determinar si el autor era una víctima en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | ورأت فيما يتعلق بهذه القضية، أن الاعتبارات المتعلقة باﻷساس الموضوعي للظروف التي حدثت فيها اجراءات التسليم، وبجميع آثارها، هي وحدها التي ستمكن اللجنة من تحديد ما إذا كان صاحب البلاغ وقع ضحية بالمعنى الذي تقصده المادة ١ من البروتوكول الاختياري. |
11.10 En cuanto al método de ejecución en California, la asfixia por gas cianuro, el abogado sostiene que constituye un castigo inhumano y degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. | UN | ١١-٠١ أما فيما يتعلق بطريقة الاعدام في كاليفورنيا التي تتمثل في الخنق بغاز السيانيد، فيحاج المحامي بأنها تشكل عقوبة لا إنسانية ومهينة بالمعنى الذي تقصده المادة ٧ من العهد. |
30. El Sr. KRETZMER dice que el Comité ha decidido en los dos casos citados en el párrafo 54 que la recalificación de un delito en el caso de una persona ya condenada a la pena capital no constituía una acusación de carácter penal en el sentido del artículo 14 del Pacto. | UN | 30 السيد كريتسمر قال إن اللجنة قررت في القضيتين المذكورتين في الفقرة 54 أن إعادة تصنيف جريمة ارتكبها شخص مُدان صدر ضده فعلياً حكم بالإعدام ليس فصلاً في تهمة جزائية في إطار المعنى الذي تقصده المادة 14 من العهد. |
6.3. El Comité observa que la noción de " recurso efectivo " en el sentido del artículo 6 de la Convención no se limita a las acciones penales basadas en disposiciones que de manera específica, expresa y exclusiva sancionan los actos de discriminación racial. | UN | 6-3 وتشير اللجنة إلى أن مفهوم " سبيل الانتصاف الفعال " بالمعنى الذي تقصده المادة 6 من الاتفاقية لا يقتصر على الإجراءات الجنائية التي تستند إلى أحكام تعاقب على وجه التحديد وبشكل صريح وحصري على أفعال التمييز العنصري. |
83. Con respecto a las prisiones, el Sr. Prado Vallejo insiste en la cuestión del régimen de incomunicación, que, aplicado de forma abusiva, se puede transformar en un trato inhumano en el sentido del artículo 7 del Pacto; las autoridades deben prestar la mayor atención a este problema. | UN | ٣٨- وفيما يتعلق بالسجون، أكد السيد برادو فاييخو على مسألة نظام الحبس الانفرادي الذي يمكن إذا طُبﱢق بطريقة تعسفية أن يتحول إلى معاملة لا إنسانية بالمعنى الذي تقصده المادة ٧ من العهد، وقال إنه ينبغي للسلطات أن تبذل أكبر اهتمام لهذه المشكلة. |
Según el Estado Parte, incluso si el procedimiento en segunda instancia se limita a la denominada " autorización para la presentación de recursos " , este procedimiento ha de ser considerado como un nuevo examen a los efectos del párrafo 5 del artículo 14. | UN | وترى الدولة الطرف أنه حتى إذا اقتصرت إجراءات الدرجة الثانية على ما يسمى " الإذن بإجراءات الاستئناف " ، فإن تلك الإجراءات ينبغي أن تعتبر إعادة نظر ضمن المعنى الذي تقصده المادة 14(5). |
Según el Estado Parte, incluso si el procedimiento en segunda instancia se limita a la denominada " autorización para la presentación de recursos " , este procedimiento ha de ser considerado como un nuevo examen a los efectos del párrafo 5 del artículo 14. | UN | وترى الدولة الطرف أنه حتى إذا اقتصرت إجراءات الدرجة الثانية على ما يسمى " الإذن بإجراءات الاستئناف " ، فإن تلك الإجراءات ينبغي أن تعتبر إعادة نظر ضمن المعنى الذي تقصده المادة 14(5). |
En apoyo de esta última afirmación, el autor alega que, de conformidad con la decisión de fecha 5 de febrero de 1999 del Tribunal Superior del Distrito Oriental, un incidente de discriminación racial no constituye de por sí un atentado contra el honor y la reputación de una persona en el sentido del artículo 26 de la Ley de responsabilidad civil. | UN | ويدعي صاحب البلاغ استناداً إلى هذا التأكيد أنه وفقاً لحكم أصدرته المحكمة العليا لمنطقة الشرق بتاريخ 5 شباط/فبراير 1999، لا يشكل حادث يتعلق بالتمييز العنصري في حد ذاته انتهاكاً لشرف الشخص أو سمعته بالمعنى الذي تقصده المادة 26 من القانون الخاص بالمسؤولية المدنية. |
El orador ha usado los términos " supuestos hechos " porque " las causas de la acusación " podrían ser una conducta parcial de un agente de policía o incluso el contexto político, lo cual no es, en modo alguno, la finalidad del artículo 14. | UN | 30- واستعمل عبارة " alleged facts " " الوقائع المزعومة " لأن " the cause of the charge " " سبب التهمة " يمكن أن يكون السلوك المخل لضابط الشرطة أو حتى السياق السياسي، وهو ما لم تقصده المادة 14 بطبيعة الحال. |
Habida cuenta de la decisión detallada de los hechos por el autor y en vista de la falta de información del Estado parte, el Comité considera que las amenazas y los malos tratos a los que se ha visto sometido el Sr. Dwayne Hylton a manos de los guardianes representan un trato cruel e inhumano según los términos del artículo 7, y que entrañan también una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ومع أخذ الوصف المسهب لﻷحداث التي قدمه صاحب البلاغ في الاعتبار وبالنظر الى عدم ورود معلومات من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن التهديدات وسوء المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ من حراس السجن تدخل في عداد المعاملة القاسية واللاإنسانية بالمعنى الذي تقصده المادة ٧ وتنطوي أيضا على مخالفة للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
5. En sus observaciones sobre la exposición del Estado Parte, la autora se opone a la afirmación del Estado Parte según la cual el examen sumario de su causa por el Tribunal de Apelación equivalía a un nuevo examen a los efectos del párrafo 5 del artículo 14. | UN | 5- وتطعن صاحبة البلاغ في معرض تعليقاتها على دفع الدولة الطرف في تأكيـد تلك الدولـة أن إعادة النظر الفورية من قبل محكمة الاستئناف في قضيتها تشكل إعادة نظر في القضية في إطار المعنى الذي تقصده المادة 14(5). |
5. En sus observaciones sobre la exposición del Estado Parte, la autora se opone a la afirmación del Estado Parte según la cual el examen sumario de su causa por el Tribunal de Apelación equivalía a un nuevo examen a los efectos del párrafo 5 del artículo 14. | UN | 5- وتطعن صاحبة البلاغ في معرض تعليقاتها على دفع الدولة الطرف في تأكيـد تلك الدولـة أن إعادة النظر الفورية من قبل محكمة الاستئناف في قضيتها تشكل إعادة نظر في القضية في إطار المعنى الذي تقصده المادة 14(5). |
En su decisión en Sadic c. Dinamarcak, el Comité señaló que la noción de " recurso efectivo " en el sentido del artículo 6 de la Convención " no se limita a las acciones penales basadas en disposiciones que de manera específica, expresa y exclusiva sancionan los actos de discriminación racial " . | UN | وتشير اللجنة، في القرار الذي اتخذته بشأن قضية " صادق ضد الدانمرك " ()، إلى أن مفهوم " سبيل الانتصاف الفعال " بالمعنى الذي تقصده المادة 6 من الاتفاقية " لا يقتصر على الإجراءات الجنائية التي تستند إلى أحكام تعاقِب على وجه التحديد وبشكل صريح وحصري على أفعال التمييز العنصري " . |