En los casos en que se hayan cometido crímenes graves que sean de la competencia de la Corte, parecería inapropiado utilizar el instrumento de la libertad bajo fianza. | UN | ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة. |
A la vista de ese texto, el orador se pregunta si no cabe que se mitigue, cuando no que desaparezca, el problema de la inclusión de la agresión entre los crímenes que entran dentro de la competencia de la Corte penal internacional que se propone. | UN | وقال وفي ضوء ذلك النص فإنه يتساءل عن إمكانية تقليل مشكلة إدراج العدوان كجريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقترحة أو إذا لم يتيسر حذفها نهائيا. |
También se expresó la opinión de que lo importante era la naturaleza del crimen, que debía tomarse en consideración para distinguir entre " delitos comunes " y " otros crímenes " , de la competencia de la Corte. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن العبرة إنما تكون بطبيعة الجرائم وهو ما ينبغي أخذه في الحسبان من أجل التمييز بين " الجرائم العادية " و " الجرائم اﻷخرى " التي تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
La ley de amnistía no se aplica a delitos bajo la jurisdicción de la Corte Penal Internacional, en particular el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | بيد أن قانون العفو لا يشمل الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا سيما الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
3. Que la persecución se haya producido en relación con cualquier acto prohibido o crimen comprendidos en la jurisdicción de la Corte. | UN | ٣ - أن يحدث الاضطهاد فيما يتصل بأي فعل محظور أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
b) Si la cuestión de la coexistencia de dos partidos socialistas incumbía al Tribunal Supremo; | UN | (ب) ما إذا كانت مسألة وجود حزبين يحملان اسم " الحزب الاشتراكي " تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا؛ |
También se expresó la opinión de que lo importante era la naturaleza del crimen, que debía tomarse en consideración para distinguir entre " delitos comunes " y " otros crímenes " , de la competencia de la Corte. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن العبرة إنما تكون بطبيعة الجرائم وهو ما ينبغي أخذه في الحسبان من أجل التمييز بين " الجرائم العادية " و " الجرائم اﻷخرى " التي تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
Ello me permitió tener acceso a toda la información relativa a la participación de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa en la Comisión Preparatoria, en la elaboración del proyecto de Reglas de Procedimiento y Prueba y en la definición de los elementos del crimen que serían de la competencia de la Corte con arreglo al Estatuto de Roma. | UN | فقد تمكنتُ بذلك من الاستفادة من جميع المعلومات المتعلقة بمشاركة المنظمة الدولية للفرانكوفونية، في إطار اللجنة التحضيرية، في وضع مشروع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتعريف عناصر الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة وفق لأحكام نظام روما الأساسي. |
i) Haya habido un cambio en las circunstancias, de índole político en particular, de resultas del cual parezca poco probable que el condenado haya de cometer otro crimen de la competencia de la Corte.] | UN | )ط( يكون قد طرأ تغيير في الظروف، وبخاصة إذا كان التغيير ذا طبيعة سياسية، يستبعد نتيجة له أن يرتكب المحكوم عليه جريمة أخرى تقع ضمن اختصاص المحكمة.[ |
4. Que la conducta se haya cometido en relación con cualquier acto de los señalados en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto o con cualquier crimen de la competencia de la Corte. | UN | 4 - أن يرتكب السلوك فيما يتصل بأي فعل مشار إليه في الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة(). |
4. Que la conducta haya tenido lugar en relación con cualquier acto de los señalados en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto o con cualquier crimen de la competencia de la Corte. | UN | 4 - أن يرتكب التصرف فيما يتصل بأي فعل مشار إليه في الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة(). |
4. Que la conducta haya tenido lugar en relación con cualquier acto de los señalados en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto o con cualquier crimen de la competencia de la Corte. | UN | 4 - أن يرتكب التصرف فيما يتصل بأي فعل مشار إليه في الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة(). |
4. Que la conducta se haya cometido en relación con cualquier acto de los señalados en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto o con cualquier crimen de la competencia de la Corte. | UN | 4 - أن يرتكب السلوك فيما يتصل بأي فعل مشار إليه في الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة(). |
La persecución consiste en la privación intencional y grave de derechos fundamentales respecto de un grupo con identidad propia fundada en motivos discriminatorios prohibidos, siempre que se lleve a cabo en conexión con otra conducta que pueda constituir un crimen de la competencia de la Corte Penal Internacional. | UN | 522 - يشمل الاضطهاد الحرمان المتعمد والشديد من الحقوق الأساسية لجماعة محددة على أسس تمييزية محظورة، شريطة ارتكاب الجريمة فيما يتصل بسلوك آخر يمكن أن يشكل جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Se señaló que el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se aplica también a delitos comprendidos en la jurisdicción de la Corte si éstos se cometen en el contexto de un conflicto armado interno. | UN | ٨٠ - وقد لوحظ أن نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينطبق أيضا على جرائم تقع ضمن اختصاص المحكمة حينما ترتكب في سياق نزاع مسلح داخلي. |
c) No se requerirá corroboración de la prueba para demostrar la perpetración de ninguno de los crímenes comprendidos en la jurisdicción de la Corte, incluidos los delitos de violencia sexual La palabra “incluidos” se ha de interpretar en francés como y compris. | UN | )ج( لا يلزم تقديم تأكيد ﻹثبات أي جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة بما في ذلك جرائم العنف الجنسي)٣(؛ |
2.17 El 5 de octubre de 2005, el Tribunal Constitucional desestimó la demanda sin examinar las respectivas cuestiones y declaró que todo lo relacionado con la organización y el funcionamiento de los partidos políticos incumbía al Tribunal Supremo. | UN | 2-17 وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رفضت المحكمة الدستورية القضية دون النظر في الادعاءات ذات الصلة، مشيرةً إلى أن جميع المسائل المتصلة بتنظيم الأحزاب السياسية وسير عملها تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا. |
En cuanto a las demás categorías de crímenes, y a los crímenes que no serán de competencia de la Corte penal internacional, es indispensable legislar en el marco del proyecto de código. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بالفئات المتبقية من الجرائم والجرائم اﻷخرى التي قد لا تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقترحة قال إنه سيكون من الضروري سن تشريع ملائم في إطار مشروع المدونة. |
Insta a los Estados a que, de conformidad con esa resolución, detengan a las personas contra las que existan pruebas suficientes de su responsabilidad por actos que son de la competencia del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويحث الدول على أن تقوم، وفقا لذلك القرار، باعتقال واحتجاز اﻷشخاص الذين يوجد ما يكفي من اﻷدلة على مسؤوليتهم عن أعمال تقع ضمن اختصاص المحكمة الدولية لرواندا. |