Esta tarea corresponde a las autoridades federales en lo que atañe a las escuelas secundarias y a las escuelas normales. | UN | وهذه المهمة تقع على عاتق السلطات الاتحادية في حالة المدارس الوسطى والثانوية، وكذلك معاهد تدريب المدرسين. |
La responsabilidad fundamental de garantizar la libertad de movimiento de la FPNUL en su zona de operaciones corresponde a las autoridades libanesas. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة اليونيفيل في منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
Reconociendo que la responsabilidad respecto de la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas y observando con satisfacción la cooperación del Gobierno del Afganistán con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, | UN | وإذ يسلم بأن مسؤولية توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يرحب بالتعاون بين الحكومة الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، |
Reconociendo que la responsabilidad respecto de la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas y observando con satisfacción la cooperación del Gobierno del Afganistán con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, | UN | وإذ يسلم بأن مسؤولية توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يرحب بالتعاون بين الحكومة الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، |
El Comité observa que la responsabilidad por la demora de 57 meses para juzgar una cuestión de complejidad menor recae en las autoridades de Austria. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن التأخير لمدة 57 شهراً في البت في مسألةٍ قليلة التعقيد تقع على عاتق السلطات النمساوية. |
El Comité observa que la responsabilidad por la demora de 57 meses para juzgar una cuestión de complejidad menor recae en las autoridades de Austria. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن التأخر لمدة 57 شهراً في البت في مسألةٍ قليلة التعقيد تقع على عاتق السلطات النمساوية. |
Si bien corresponde a las autoridades nacionales la responsabilidad fundamental por las políticas y programas nacionales en de población, la cooperación internacional debe desempeñar un importante papel en consonancia con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن السياسات والبرامج السكانية الوطنية تقع على عاتق السلطات الوطنية. بيد أنه ينبغي أن يلعب التعاون الدولي دورا هاما وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
443. La responsabilidad de proporcionar y mantener los edificios escolares corresponde a las autoridades locales y regionales respecto de las escuelas obligatorias y las escuelas secundarias superiores, respectivamente. | UN | ٣٤٤- والمسؤولية عن توفير مباني المدارس وصيانتها تقع على عاتق السلطات الملحية والاقليمية، وذلك فيما يخص التعليم الالزامي والمدارس الثانوية العليا. |
58. El Sr. ZAKHIA hace suyas las observaciones del Sr. El Shafei acerca del artículo 1 del Pacto y dice que corresponde a las autoridades políticas del Estado de Israel determinar las leyes reguladoras de la nacionalidad y, en particular, la ley del retorno. | UN | ٨٥- السيد زاخيا، بعد أن أبدى تأييده لملاحظات السيد الشافعي فيما يتعلق بالمادة ١ من العهد، قال إن المسؤولية تقع على عاتق السلطات السياسية في دولة إسرائيل فيما يختص بتحديد القوانين التي تنظم الجنسية، وبالذات، قانون العودة. |
Aunque la responsabilidad principal de perseguir estos delitos corresponde a las autoridades nacionales del Estado en que se produjeron, es muy difícil encontrar después de los conflictos una situación política y social que permita llevar adelante los juicios y un sistema nacional de justicia en condiciones de hacerse cargo de ellos. | UN | 64 - ومع أن المسؤولية الأولى عن تقديم الانتهاكات إلى القضاء تقع على عاتق السلطات الوطنية للدولة التي ارتُكبت فيها الانتهاكات، فقلما يوجد مكان في مرحلة ما بعد الصراع تتيح فيه البيئة الاجتماعية والسياسية إجراء المحاكمات ويكون فيه النظام القضائي الوطني ملائما لهــذه المهمة. |
2. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del personal de la UNSMIS sin perjuicio de su libertad de circulación y acceso, y destaca que la responsabilidad primordial a este respecto corresponde a las autoridades sirias; | UN | 2 - يهيب بالأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل وقدرتهم على الوصول، ويشدد على أن المسؤولية الأساسية في هذا الصدد تقع على عاتق السلطات السورية؛ |
Reconociendo que la responsabilidad respecto de la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas y observando con satisfacción la cooperación del Gobierno del Afganistán con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, | UN | وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يرحب بالتعاون بين حكومة أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، |
Si bien la obligación de indemnizar da al Gobierno un cierto margen de maniobra, incumbe a las autoridades judiciales iniciar el procedimiento. | UN | وفي حين أن الالتزام بتقديم التعويض يتيح للحكومة بعض المجال للمناورة، فإن مسؤولية بدء الإجراءات تقع على عاتق السلطات القضائية. |
En segundo lugar, los Estados han reiterado que la responsabilidad primordial de proteger incumbe a las autoridades nacionales y que ninguna sociedad es inmune al riesgo de crímenes atroces. | UN | ثانيا، أكدت الدول مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية تقع على عاتق السلطات الوطنية، وليس هناك مجتمع معصوم من مخاطر ارتكاب الجرائم الفظيعة. |
113. La Relatora Especial desea hacer hincapié en que la responsabilidad primordial de enjuiciar a los responsables de los abusos de los derechos humanos incumbe a las autoridades nacionales. | UN | 113- ترغب المقررة الخاصة في التأكيد بأن المسؤولية الرئيسية عن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان تقع على عاتق السلطات الوطنية. |
La responsabilidad primordial de asegurar la libertad de circulación del personal de la FPNUL en la zona de operaciones recae en las autoridades del Líbano. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
La responsabilidad primordial de asegurar la libertad de circulación del personal de la FPNUL en su zona de operaciones recae en las autoridades libanesas. | UN | والمسؤولية الأساسية عن كفالة حرية تنقل أفراد القوة في منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
La responsabilidad primordial de asegurar la libertad de circulación del personal de la FPNUL en su zona de operaciones recae en las autoridades libanesas. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل اليونيفيل في منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
La Comisión afirmó asimismo que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los autores de esos actos incumbía a las autoridades nacionales. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق السلطات الوطنية. |
Destacando la responsabilidad primordial de las autoridades de Somalia de proteger y promover los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها تقع على عاتق السلطات الصومالية، |
La responsabilidad primordial de asegurar la libertad de circulación del personal de la FPNUL en su zona de operaciones compete a las autoridades libanesas. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية حركة أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
Según el autor, son las autoridades las que deben sugerir un lugar alternativo para la celebración de un acto multitudinario cuando existan preocupaciones en torno a la seguridad de los participantes. | UN | ويرى صاحب البلاغ، أن مسؤولية اقتراح مكان بديل لتنظيم التجمع الجماهيري تقع على عاتق السلطات إذا كانت لديها مخاوف بشأن أمن المشاركين. |
Recordando la declaración de la Presidencia de fecha 11 de febrero de 2011, en que se afirmó que la implicación y la responsabilidad nacionales eran clave para establecer la paz sostenible, y que la responsabilidad primordial respecto de la definición de prioridades y estrategias para consolidar la paz después de los conflictos recaía en las autoridades nacionales, | UN | وإذ يشير إلى البيان الرئاسي المؤرخ 11 شباط/فبراير 2011، الذي أكد أن امتلاك زمام الأمور وتحمل المسؤولية على الصعيد الوطني يشكلان عنصرين أساسيين لإحلال السلام المستدام، وأن المسؤولية الرئيسية عن تحديد الأولويات ورسم الاستراتيجيات لبناء السلام بعد انتهاء النزاع إنما تقع على عاتق السلطات الوطنية، |
Además, el Consejo de Seguridad hace hincapié en que la protección de la población civil es principalmente responsabilidad de las autoridades sudanesas. | UN | ويشدد مجلس الأمن أيضا على أن حماية المدنيين هي أساسا مسؤولية تقع على عاتق السلطات السودانية. |