"تقف عند" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se encuentra en
        
    • se encuentran en
        
    • distinguen
        
    • se detienen en
        
    • se detienen ante
        
    • de pie en
        
    Singapur se encuentra en los límites entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo. UN إن سنغافورة تقف عند ملتقى العالمين المتقدم والنامي.
    El proceso de paz en el Oriente Medio se encuentra en una coyuntura crítica. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تقف عند منعطف حاسم.
    El proceso de paz del Oriente Medio se encuentra en una coyuntura crítica. UN وعملية السلام في الشرق اﻷوسط تقف عند منعطف حاسم.
    Como resultado de ello, los países se encuentran en etapas muy diversas, tanto adoptando el modelo de una administración pública estandarizada como rechazándolo. UN ونتيجة لذلك، فإن الدول تقف عند نقاط متباينة للغاية فيما يتصل باعتناق أو الابتعاد عن نموذج الخدمة المدنية القياسي الموحد.
    Los problemas a que se enfrenta el Sahel no distinguen fronteras y, en consecuencia, tampoco pueden hacerlo sus soluciones. UN 26 - والتحديات التي تواجهها منطقة الساحل لا تقف عند حدود معينة شأنها في ذلك شأن الحلول الموضوعة لها.
    Nos enfrentamos a grandes desafíos que no se detienen en las fronteras nacionales. UN إننا نواجه تحديات كبرى لا تقف عند الحدود الوطنية.
    El desastre también ha puesto de manifiesto que las catástrofes ecológicas no se detienen ante las fronteras nacionales y que provocan mucho más daño a los pequeños Estados insulares. UN إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة.
    La humanidad se encuentra en un nuevo punto de inflexión histórico y las Naciones Unidas están en una encrucijada crucial. UN والبشرية تقف عند منعطف تاريخي جديد، كما أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق حاسم.
    Al mismo tiempo, mi país está de acuerdo con la evaluación del Director General de que el Organismo se encuentra en una encrucijada. UN في الوقت نفسه تتفق الفلبين مع تقييم المدير العام بأن الوكالة تقف عند مفترق طرق.
    29. La Comisión se encuentra en un momento crucial de su labor sobre el tema de los recursos naturales compartidos. UN 29 - واستطرد قائلا إن اللجنة تقف عند نقطة تحول في عملها المتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة.
    La misión de mi Enviado Especial ha puesto de manifiesto que el proceso político en Somalia se encuentra en otra coyuntura decisiva. UN ٣٥ - وقد أظهرت مهمة مبعوثي الخاص أن العملية السياسية في الصومال تقف عند منعطف دقيق آخر.
    Con el crecimiento acelerado durante el decenio pasado, la mejora en la gobernanza, el alejamiento del espectro del conflicto y la mejora en el liderazgo, es evidente que África se encuentra en un momento crucial. UN ومع النموّ المتسارع طوال العقد الماضي، والتحسُّن في الحوكمة، وتراجُع شبح الصراع والتحسُّن في القيادة، من الواضح أنّ أفريقيا تقف عند منعطف دقيق.
    Portugal ha respaldado la idea, de que la Unión Europea, por conducto de su Alto Representante en el marco del Cuarteto y en coordinación con otros miembros de la Unión que integran el Consejo de Seguridad, tiene un papel constructivo y decisivo que desempeñar en este proceso, que se encuentra en una encrucijada. UN وقد دعمت البرتغال المفهوم المتمثل في أن الاتحاد الأوروبي، من خلال ممثله السامي، في إطار اللجنة الرباعية، وبالتنسيق مع أعضاء الاتحاد الأوروبي الآخرين في مجلس الأمن، يؤدي، دورا بناء وحاسما في هذه العملية، التي تقف عند مفترق الطرق.
    Como se refleja en lа carta del Secretario General dirigida al Presidente de lа Asamblea General (A/65/618), lа CICIG, en su cuarto año de funcionamiento, se encuentra en un momento crucial. UN وكما جاء في رسالة الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة (A/65/618)، فإن اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، في سنتها الرابعة من العمليات، تقف عند مفترق طرق.
    Dado que las naciones se encuentran en puntos de partida diferentes, los caminos hacia una economía de estado estacionario también serán diferentes. UN ونظراً لأن الأمم تقف عند نقاط بداية مختلفة، فسوف تختلف المسارات المؤدية إلى اقتصاد الدولة المستقر.
    Las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN والأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق.
    Mi Gobierno no ha dejado de suministrar los mecanismos necesarios a la Operación Supervivencia en el Sudán, sino que ha seguido respetando su compromiso de cooperar con la comunidad internacional para proporcionar socorro a todos los ciudadanos, tanto a los que se encuentran en zonas controladas por el Gobierno como en territorios de los rebeldes. UN إن حكومة بلادي لم تقف عند تقديم آلية شريان الحياة فحسب، بل واصلت التزامها بالمساهمة مع المجتمع الدولي في إغاثة مواطنيها، من بقي منهم في ظل السيادة الوطنية ومن أجبر على الحياة تحت نير التمرد على السواء.
    Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que muchas de las amenazas actuales no distinguen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. UN 71 - ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que las amenazas actuales no distinguen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional. UN 46 - ونقر بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية بل وتتسم بالترابط ويجب معالجتها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que muchas de las amenazas actuales no distinguen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. UN 71 - ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Sin embargo, las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos no se detienen en una reducción del 50%, ni en ningún otro criterio de referencia arbitrario. UN ولكن الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لا تقف عند الخفض بنسبة 50 في المائة أو عند أي معيار تحكمي آخر.
    El desastre también ha puesto de manifiesto que las catástrofes ecológicas no se detienen ante las fronteras nacionales y que provocan mucho más daño a los pequeños Estados insulares. UN إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة.
    No deberías quedarte de pie en frente de la entrada. Estás estorbando el paso de otros. Open Subtitles لا تقف عند المدخل أنت ستمنع الناس الآخرين من الدخول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus