En este ciclo, la volatilidad de los precios reales recibidos por los exportadores alcanzó dimensiones insólitas. | UN | وفي هذه الدورة، بلغ تقلب الأسعار الحقيقية التي حصل عليها المصدرون الأفارقة مستويات غير عادية. |
Los oradores también llamaron la atención sobre la volatilidad de los precios en los mercados internacionales de productos básicos y los bajos precios persistentes para algunos de esos productos. | UN | كما وجه المتحدثون الانتباه إلى تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الدولية واستمرار تدني أسعار بعض هذه السلع. |
Se deben abordar las causas y los efectos de la volatilidad de los precios y se debe examinar a fondo la relación entre agricultura y cambio climático. | UN | وينبغي أيضا معالجة أسباب تقلب الأسعار وجرائره وفحص العلاقة بين الزراعة وتغير المناخ فحصا دقيقا. |
Por tanto tienden a ser particularmente afectadas por la inestabilidad de los precios. | UN | ولذلك، فمن المرجح أن تتضرر على وجه الخصوص من تقلب الأسعار. |
Existen pruebas preponderantes de que la especulación excesiva en los mercados de productos básicos influye decisivamente en la inestabilidad de los precios. | UN | وذكرت أن هناك شواهد قوية تدل على أن المضاربة الشديدة في سوق السلع الأساسية تؤدّي دوراً عصيباً في تقلب الأسعار. |
volatilidad de precios en los mercados del café, del té y del algodón | UN | تقلب الأسعار في أسواق البن والشاي والقطن |
vi) Fortalecer el análisis y la supervisión de los mercados de productos alimenticios y de futuros para reducir los efectos de la especulación en la volatilidad de los precios. | UN | ' 6` تعزيز تحليل ومراقبة أسواق السلع الزراعية وأسواق المعاملات الآجلة للحد من آثار المضاربة على تقلب الأسعار. |
Los participantes observaron que a medida que aumentaba el porcentaje de la especulación, también lo hacía el volumen de liquidez y, en muchos casos, también la volatilidad de los precios. | UN | ولاحظ المشاركون أنه كلما ازدادت النسبة المئوية للمضاربة، كلما ازداد حجم السيولة، وفي معظم الحالات، تقلب الأسعار أيضاً. |
La volatilidad de los precios es de particular interés en un momento en que la seguridad alimentaria se ha convertido en un problema. | UN | ويمثل تقلب الأسعار مصدر قلق خاص في وقت تظهر فيه قضية الأمن الغذائي. |
Sin disponer de la reserva de producción local, la volatilidad de los precios en los mercados mundiales puede elevar los precios de los productos locales. | UN | فبلا هامش وقائي من الإنتاج المحلي، تكون الأسعار المحلية عرضة للارتفاع مع تقلب الأسعار العالمية. |
En particular, se trató el problema de los efectos de la especulación en la volatilidad de los precios en el mercado de los productos básicos. | UN | وعلى الخصوص، نوقش أثر المضاربة في تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية. |
42. Los países en desarrollo que dependen de los productos básicos se enfrentan a complejos problemas, que abarcan desde la volatilidad de los precios a la concentración de empresas. | UN | 42- والبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية تواجهها مشاكل معقدة تتراوح بين تقلب الأسعار وتركيز الشركات. |
La elevada inestabilidad de los precios complica las decisiones de los agricultores sobre qué plantas cultivar y qué tipo de ganado comprar, lo cual hace que aumente la inseguridad alimentaria de los pobres. | UN | إن ازدياد تقلب الأسعار يعقّد خيارات المزارعين المتعلقة بالمحاصيل التي يجب زراعتها وأنواع الماشية التي يجب عليهم شراؤها، مما يؤدي إلى ارتفاع مستويات انعدام الأمن الغذائي بين الفقراء. |
En los últimos años, la estrecha interacción entre los mercados de productos básicos y los mercados financieros parece haber acentuado considerablemente la inestabilidad de los precios. | UN | ومع ذلك، يبدو أن التفاعل الوثيق بين أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية، في السنوات الأخيرة، قد ساهم بدرجة كبيرة في تقلب الأسعار. |
Por lo tanto, a la larga, reducir la dependencia de esos productos puede contribuir indirectamente a afrontar la inestabilidad de los precios. | UN | وبالتالي فإن الحد من الاعتماد على السلع الأساسية في الأجل الطويل يمكن أن يساهم بشكل غير مباشر في معالجة تقلب الأسعار. |
En el macronivel, la aplicación desproporcionada de estas políticas ha contribuido a la inestabilidad de los precios y a las crisis actuales de la asequibilidad y disponibilidad de la vivienda. | UN | وعلى الصعيد الكلي فإن الاستخدام غير المتناسب لهذه السياسات أسهم في تقلب الأسعار وفي الأزمات القائمة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل تكاليف السكن وتوافر المساكن. |
volatilidad de precios en los mercados de trigo, maíz y arroz | UN | تقلب الأسعار في أسواق القمح والذرة والأرز |
Por consiguiente, variaciones de los precios de los metales pueden determinar la venta de un contrato independientemente de los factores subyacentes de oferta y demanda que actúen, por ejemplo, en los mercados de los productos básicos agrícolas, intensificando así las fluctuaciones de los precios. | UN | ومن ثم، يمكن أن تؤدي تقلبات أسعار الفلزات إلى إطلاق بيع عقد ما أياً كانت عوامل العرض والطلب الأساسية التي تؤثر، مثلاً، في أسواق السلع الأساسية الزراعية، الأمر الذي يزيد من تقلب الأسعار. |
La gestión del riesgo en materia de precios para los productores locales debía desarrollarse aún más y la UE también estaba considerando regímenes de seguros más basados en el mercado. | UN | وينبغي زيادة تطوير نظم معالجة مخاطر تقلب الأسعار من أجل المنتجين على الصعيد المحلي، كما يعكف الاتحاد الأوروبي على وضع مخططات تأمين أكثر استناداً إلى الأسواق. |
La gestión de los riesgos de la fluctuación de los precios por medio de instrumentos basados en el mercado reduciría también los riesgos implícitos en los préstamos que corre el sector de los productos y aumentaría la disponibilidad de fondos. | UN | كما أن من شأن إدارة مخاطر تقلب الأسعار من خلال أدوات سوقية أن يقلل أيضا مخاطر الإقراض في قطاع السلع الأساسية وأن يحسن توافر التمويل. |
Esto puede hacerse mediante la gestión de riesgos del precio y el establecimiento de redes de seguridad viables para los pequeños productores, y mediante sistemas de financiación compensatoria. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال إدارة مخاطر تقلب الأسعار وإنشاء شبكات أمان حيوية لصغار المنتجين، وعن طريق تطبيق مخططات للتمويل التعويضي. |
Como el nivel de las subvenciones a la exportación era alto cuando los precios agrícolas mundiales eran bajos, lo que hacía disminuir los precios aún más, la concesión de subvenciones acentuaba la variabilidad de los precios en los mercados agrícolas mundiales. | UN | ولما كان مستوى إعانات التصدير عالياً عندما كانت الأسعار الزراعية العالمية منخفضة، دافعاً مستويات الأسعار إلى مزيد من الانخفاض، فقد شدد استخدام الإعانات تقلب الأسعار في السوق الزراعية العالمية. |