"تقليديا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tradicionalmente
        
    • tradicional
        
    • tradicionales
        
    • tradición
        
    • habitualmente
        
    • convencional
        
    • clásico
        
    • históricamente
        
    • suele
        
    Esas plantaciones están en terrenos que tradicionalmente han pertenecido al pueblo Tolai. UN وقد أقيمت تلك المزارع فوق أراض يملكها تقليديا شعب تولاي.
    Los sectores que tradicionalmente no han participado en el proceso electoral en esta ocasión han adoptado una posición mucho más positiva. UN والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير.
    Debe señalarse que en el Gabón la agricultura está tradicionalmente en manos de las mujeres. UN ولا بد من ملاحظة أن الزراعة في غابون هي تقليديا بين أيدي المرأة.
    Como buen amigo tradicional del Afganistán, Turquía ha contribuido por muchos años a la rehabilitación de ese país. UN ولأن تركيا تقليديا صديق حميم لأفغانستان، فقد أسهمت لأعوام عديدة في إعادة تأهيل ذلك البلد.
    Garantizar la seguridad marítima es un importante paso que deben dar los Estados, sean tradicionales o no las formas o el carácter de esas amenazas. UN وتمثل كفالة الأمن البحري خطوة هامة ينبغي أن تتخذها الدول، سواء كان شكل أو طابع تلك التهديدات تقليديا أو غير تقليدي.
    La adormidera se ha cultivado tradicionalmente en pequeña escala en el Afganistán. UN لقد كان الخشخاش يزرع تقليديا على نطاق صغير في أفغانستان.
    tradicionalmente ha sido un ámbito masculino, pero tres de los cinco ministros actuales que lo integran son mujeres. UN وهي تقليديا وقف على الذكور، لكن ثلاثة من وزرائها الخمسة الحاليين في الحكومة من النساء.
    • Dificultades para ajustarse a los horarios tradicionalmente difíciles del trabajo del concejo; UN ٠ صعوبة التواؤم مع الساعات غير الاجتماعية تقليديا في أعمال المجالس؛
    Esto no está en correspondencia con la posición tradicionalmente fuerte de la mujer entre los cuidadores de renos. UN وهذا لا يطابق ما تتمتع به النساء تقليديا من وضع قوي بين رعاة غزال الرنة.
    Además, en algunos países que tradicionalmente habían pronunciado penas de muerte, se estaba llevando a cabo un número de ejecuciones sin precedentes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عقوبة الإعدام تنفذ بأعداد كبيرة في بعض البلدان بعد أن كانت قد تخلت عنها تقليديا.
    tradicionalmente, el sistema educativo se ha basado en valores y principios derivados de características religiosas, humanas y nacionales. UN وقد بني النظام التعليمي تقليديا على أسس القيم والمبادئ المستمدة من الخصائص الدينية والإنسانية والوطنية.
    tradicionalmente, ha sido que Los hombres afro-americanos. Open Subtitles تقليديا ، كان الأميركيين الأفارقة الرجال
    Desde luego, ese es el motivo de la gran atención que se ha dedicado durante el último año, o durante los dos últimos años, a lo que se ha llamado tradicionalmente el mantenimiento de la paz. UN وهذا بطبيعة الحال هو السبب في الاهتمام الكبير الذي أولي خلال السنة أو السنتين الماضيتين لما يسمى تقليديا بحفظ السلام.
    La India ha respetado tradicionalmente el papel de la mujer en la sociedad y nunca ha denigrado a la mujer ni la ha sometido a leyes discriminatorias. UN ومضى قائلا إن الهند قد دأبت تقليديا على احترام دور المرأة في المجتمع ولم تحط إطلاقا من شأنها أو تخضعها لقوانين تمييزية.
    Estas funciones especializadas eran desempeñadas tradicionalmente por personal militar. UN وكانت هذه الوظائف المتخصصة تؤدى تقليديا عن طريق الموظفين العسكريين.
    Actualmente la Orden prevé una asistencia a un nivel que, con mucho, excede al de las cosas que tradicionalmente ha estado en capacidad de ofrecer. UN واليوم تقدم المنظمة المساعدة على مستوى يفوق بكثير أي شيء كانت تستطيع أن تقدمه تقليديا.
    De igual modo, los programas de las instituciones de Bretton Woods incluían cada vez más cuestiones que incumbían tradicionalmente a las Naciones Unidas. UN وبالمثل، أصبحت جداول أعمال مؤسسات بريتون وودز تهتم بصورة متزايدة بمسائل انتسبت تقليديا الى اﻷمم المتحدة.
    Lo que en un país se percibe como un censo tradicional puede considerarse una nueva metodología en otro. UN فإن ما يُعتَبر تعدادا تقليديا في بلد ما قد يكون منهجية جديدة في بلد آخر.
    Estas opciones forman parte de un patrón todavía bastante tradicional de expectativas basadas en el género y de papeles asignados a cada género. UN وهذه الخيارات جزء من نمط ما زال تقليديا يتمثل في التوقعات المبنية على أساس النوع الاجتماعي وأدوار كل من الجنسين.
    Los procedimientos tradicionales de preparación del presupuesto han sufrido la influencia de las actividades de las organizaciones de presión. UN وقد تأثر إعداد الميزانية تقليديا بأنشطة مجموعات الضغط.
    En la Tierra, es por tradición benévolo y lo representa este cuervo. Open Subtitles على الأرض يمثل تقليديا الخير ويتم تمثيله بشكل غراب أسود
    El concepto e integración presenta un desafío a los gobiernos locales, habitualmente organizados en función de criterios que tienen en cuenta los departamentos, los reglamentos y el procedimiento, separados y a menudo en competencia. UN فهذا المفهوم يتحدى الحكومات المحلية التي تنظم تقليديا وفق خطوط إدارية وقانونية وإجرائية، منفصلة وفي الغالب متصارعة.
    Etapa 3 Ajuste de una órbita elíptica de transferencia optimada por impulso convencional o por generación electrodinámica; UN المرحلة ٣ : التعديــل الــى مــدار اهليلجي انتقالي أمثل بواسطة دفع مولد تقليديا أو كهرديناميا ؛
    El incidente de Eikenhof de este año es un ejemplo clásico. Una mujer blanca, inocente e indefensa, y sus dos hijos, fueron asesinados. UN وتعتبر حادثة إيكنهوف التي وقعت هذا العام مثالا تقليديا على ذلك فقد قتلت امرأة بريئة عزلاء من البيض مع طفليها.
    históricamente, se consideró que esos proyectos quedaban fuera del entorno de las alianzas público-privadas. UN وكانت هذه المشاريع تعتبر تقليديا خارج دائرة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    La inversión extranjera, en la medida en que es importante, no suele depender para su financiación de los mercados financieros nacionales. UN والاستثمار الأجنبي، بقدر أهميته، لا يمول تقليديا من الأسواق المالية الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus