"تقليدية وغير تقليدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tradicionales y no tradicionales
        
    • convencionales y no convencionales
        
    • tradicionales como no tradicionales
        
    Se utilizaron muchos métodos tradicionales y no tradicionales de investigación de la afiliación, incluidos programas de investigación de la afiliación mediante fotografías. UN واستخدمت طرق بحث تقليدية وغير تقليدية كثيرة، من بينها برامج تتبع اﻷثر عن طريق الصور.
    Al comienzo del nuevo siglo la humanidad se ve confrontada a amenazas tradicionales y no tradicionales a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي مستهل هذا القرن، تواجه البشرية تهديدات تقليدية وغير تقليدية للسلم والأمن الدوليين.
    Las medidas también deberían incluir programas de capacitación tradicionales y no tradicionales dirigidos a las mujeres y diseñados para capacitarlas en la participación en las tareas de gestión y decisión en los sectores público y privado. UN وينبغي أيضا أن تشمل اﻹجراءات وضع برامج تدريب تقليدية وغير تقليدية تستهدف المرأة وترمي إلى تهيئتها للمشاركة في اﻹدارة وفي صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    A su debido tiempo, el proceso se complementará con un control de armamentos convencionales y no convencionales, principalmente de los sistemas que en la práctica hayan resultado destructivos y desestabilizadores. UN وحسب الاقتضاء، ستستكمل هذه العملية بمراقبة تقليدية وغير تقليدية لﻷسلحة، مع إعطاء اﻷولوية الى منظومات، أثبتت الخبرة أنها مدمرة ومزعزعة للاستقرار.
    Los suministros externos han contribuido en forma considerable a agravar la amenaza que plantea la presencia y la fabricación de misiles balísticos capaces de transportar ojivas convencionales y no convencionales que constituyen un peligro para la estabilidad de Israel y de la región en su conjunto. UN وقد أدت الإمدادات الخارجية إلى زيادة الخطر الذي يشكله وجود وتطوير القذائف التسيارية القادرة على حمل رؤوس حربية تقليدية وغير تقليدية تهدد إسرائيل والاستقرار الإقليمي ككل.
    No cabe duda de que la proliferación genera la proliferación. La falta de confianza y de transparencia da paso a la sospecha, la tensión y la injerencia en los asuntos internos de los Estados y a la tentación de adquirir armas convencionales y no convencionales. UN وهناك حقيقة بديهية هي أن الانتشار يولد الانتشار، وغياب الثقة والشفافية يولد الشك والتوترات ويغري بالتدخل في شؤون المنطقة والنزوع إلى حيازة أسلحة تقليدية وغير تقليدية.
    Sin embargo, la mayor parte del aumento se debe a los recursos para fines especiales, y se supone que así continuará sucediendo pese a los considerables esfuerzos desplegados por el PNUFID con objeto de obtener recursos para fines más generales tanto de fuentes tradicionales como no tradicionales. UN ومع ذلك فإن معظم الزيادة جاء من الموارد المخصصة الغرض ومن المتوقع أن يستمر كذلك، على الرغم من الجهود الهامة التي يبذلها اليوندسيب لأجل الحصول على مزيد من الموارد العامة الغرض من مصادر تقليدية وغير تقليدية.
    La lista mundial en la web para contratar personal en situaciones de emergencia también se está ampliando a través de mecanismos de captación tradicionales y no tradicionales para atraer a los mejores talentos hacia los países en crisis y los países que viven situaciones de emergencia prolongada. UN ويجري كذلك توسيع نطاق قائمة الشبكة العالمية لحالات الطوارئ من خلال عمليات تقليدية وغير تقليدية للوصول إلى المصادر من أجل جذب أفضل المواهب للبلدان التي تمر بأزمة والتي تعيش حالات طوارئ طال أمدها.
    Éste deberá incluir a donantes tradicionales y no tradicionales seleccionados atendiendo a la escala y magnitud de las contribuciones. UN وينبغي أن تضم المجموعة جهات مانحة تقليدية وغير تقليدية يكون قد تم اختيارها مع مراعاة مستوى، وحجم، المساهمات().
    Establecido en 1994, el Foro Regional del Pacífico, foro principal en pro de la paz y la seguridad de la región del Asia y el Pacífico, sigue ayudando a promover medidas de consolidación de la confianza y a resolver importantes problemas de seguridad regionales e internacionales haciendo frente a desafíos en el ámbito de la seguridad tradicionales y no tradicionales. UN ويواصل المنتدى الإقليمي للرابطة الذي أنشئ في عام 1994، بصفته المنتدى الرئيسي بشأن السلام والأمن في المنطقة، المساهمة في تعزيز بناء الثقة ومعالجة القضايا الأمنية الدولية والإقليمية الرئيسية التي تنطوي على تحديات أمنية تقليدية وغير تقليدية على حد سواء.
    La seguridad es otro desafío, en un momento en que el mundo enfrenta amenazas tradicionales y no tradicionales. Muchos de nuestros países son blancos del terrorismo que, a ocho años de los atentados del 11 de septiembre de 2001, debemos reconocer que ha mermado, pero de ningún modo ha sido erradicado. News-Commentary ويشكل الأمن واحداً من التحديات الأخرى المهمة، حيث يواجه العالم تهديدات تقليدية وغير تقليدية. فقد أصبح عدد كبير من بلداننا هدفاً للإرهاب، الذي يتعين علينا أن نعترف بأنه آخذ في الانحسار بعد مرور ثمانية أعوام منذ وقوع هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، ولكن تهديده لم ينته بأي حالٍ من الأحوال.
    El Programa de .Desarrollo Integral está elaborando una estrategia de comunicación y difusión con la cual, mediante mecanismos y sistemas tradicionales y no tradicionales, se pretende informar y capacitar a los miembros de los pueblos autóctonos y a los funcionarios de gobierno sobre el marco legal nacional e internacional de protección de los derechos de los pueblos indígenas y afrohondureños, entre otros temas de interés. UN 9 - يتولى على برنامج التنمية الشاملة إعداد إستراتيجية للاتصال والترويج بهدف الاستعانة بآليات وأنظمة تقليدية وغير تقليدية لتوصيل المعلومات لأفراد الشعوب الأصلية والموظفين الحكوميين وتعزيز قدراتهم في سياق الإطار القانوني الوطني والدولي لحماية حقوق الشعوب الأصلية والأفريقية الهندوراسية، ضمن أمور هامة أخرى.
    Estos motivos incluyen las controversias y los conflictos con Estados poderosos, la percepción de amenazas provenientes de fuerzas convencionales y no convencionales superiores y la discriminación en la aplicación del derecho internacional. UN وتشمل تلك الدوافع المنازعات والصراعات مع دول قوية، والأخطار المتصورة من قوات تقليدية وغير تقليدية أقوى، والتمييز في تطبيق القانون الدولي.
    3. Recomienda que todos los países, con apoyo adecuado, continúen estudiando maneras convencionales y no convencionales de financiar las medidas de reducción de los desastres, tanto en el plano nacional como en la esfera de la cooperación técnica subregional, regional e internacional; UN ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواءً على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛
    3. Recomienda que todos los países, con un apoyo adecuado, continúen estudiando maneras convencionales y no convencionales de financiar las medidas de reducción de los desastres, tanto en el plano nacional como en la esfera de la cooperación técnica subregional, regional e internacional; UN ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواء على المستوى الوطني أو من خلال التعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛
    3. Recomienda que todos los países, con apoyo adecuado, continúen estudiando maneras convencionales y no convencionales de financiar las medidas de reducción de los desastres, tanto en el plano nacional como en la esfera de la cooperación técnica subregional, regional e internacional; UN ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواء على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛
    3. Recomienda que todos los países, con apoyo adecuado, continúen estudiando maneras convencionales y no convencionales de financiar las medidas de reducción de los desastres, tanto en el plano nacional como en la esfera de la cooperación técnica subregional, regional e internacional; UN " ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواءً على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛
    En ese contexto, el Consejo expresó preocupación por la persistencia de la República Islámica del Irán por adquirir y formar un arsenal de armas de destrucción en masa y contar con una capacidad de armas convencionales y no convencionales que sobrepasa sus legítimas necesidades de defensa. UN وفي هذا السياق عبر المجلس الوزاري عن قلقه من استمرار سعي الجمهورية اﻹيرانية المتواصل لاقتناء وبناء ترسانات من أسلحة الدمار الشامل وقدرات تسليحية تقليدية وغير تقليدية تفوق الاحتياجات الدفاعية المشروعة.
    La siguiente lista no es, ni mucho menos, exhaustiva, pero sirve para mostrar que existen fuentes de financiación, tanto tradicionales como no tradicionales, de los servicios de agua, saneamiento y energía y que se pueden aprovechar y reorientar hacia la sostenibilidad y la igualdad entre los géneros: UN والقائمة الواردة فيما يلي ليست شاملة، ولكنها تبين أن هناك موارد تقليدية وغير تقليدية لتمويل خدمات المياه والتصحاح والطاقة وأن هذه الموارد يمكن تسخيرها بشكل مجدٍ وإعادة توجيهها نحو تحقيق الاستدامة والمساواة بين الجنسين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus