Por consiguiente, nuestra movilización conjunta debería apuntar principalmente a reducir o incluso eliminar los gérmenes y las causas de los conflictos y de la desesperanza. | UN | ولذلك، ينبغي أن تستهدف تعبئتنا المشتركة أولا تقليل أو حتى القضاء على جراثيم الصراع واليأس وأسبابها. |
reducir o eliminar los subsidios que distorsionan los precios de los recursos naturales y adoptar el principio de que quien contamina paga. | UN | تقليل أو إلغاء الإعانات التي تشوه أسعار الموارد الطبيعية واتباع مبدأ تغريم الملوث. |
El objetivo de dicho Protocolo es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها. |
Por " medidas preventivas " se entiende cualquier medida razonable tomada por cualquier persona en respuesta a un incidente con objeto de prevenir, reducir al mínimo o mitigar pérdidas o daños, o sanear el medio ambiente. | UN | 6 - يعني مصطلح " التدابير الوقائية " أي تدابير معقولة يتخذها أي شخص استجابة لحادثة من أجل منع أو تقليل أو تخفيف الخسارة أو الضرر من أجل الاضطلاع بالتنظيف البيئي. |
- Vender o prestar servicios en alguna parte del territorio colombiano a un precio diferente de aquel al que se ofrece en otra parte del territorio colombiano, cuando la intención o el efecto de la práctica sea disminuir o eliminar la competencia en esa parte del país y el precio no corresponda a la estructura de costos de la transacción. | UN | ● البيع أو تقديم خدمات في أي جزء من الاقليم الكولومبي بسعر مختلف عن السعر المعروض في جزء آخر من هذا الاقليم، عندما يكون القصد من هذه الممارسة أو اﻷثر الناجم عنها هو تقليل أو إزالة المنافسة في ذلك الجزء من البلاد وعندما يكون السعر غير متناسب مع هيكل تكاليف الصفقة. |
El Representante Especial observa que, debido a que la falta de esos documentos complica aún más las ya confusas controversias sobre tierras, una reducción o la eliminación de los honorarios para adquirir títulos de propiedad apropiados disminuiría mucho la inseguridad de los procedimientos en dichas controversias. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أنه بالنظر إلى أن عدم وجود هذه المستندات يزيد من تعقيد نزاعات الأراضي المحيّرة أصلا، فإن تقليل أو إلغاء الرسوم المرتبطة باقتناء مستندات الملكية الصحيحة سيقلل كثيرا من حالات عدم التيقن التي تكتنف إجراءات حل تلك النزاعات. |
El objetivo de dicho Protocolo es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها. |
Sus convenciones, sus leyes modelo y otros instrumentos sirven para reducir o eliminar obstáculos al flujo del comercio. | UN | فقد ساعدت اتفاقياتها وقوانينها النموذجية وسائر صكوكها على تقليل أو إزالة العقبات التي تحول دون تدفق التجارة. |
Las partes deben cooperar en la elaboración, la aplicación y la transmisión de tecnologías destinadas a reducir o prevenir las emisiones de gases termoactivos y prestar asistencia a los países en desarrollo. | UN | ويلزم للأطراف أن تتعاون في تطوير وتطبيق ونقل تكنولوجيا تؤدي إلى تقليل أو منع انبعاثات غازات الدفيئة وإلى مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
Así se daría un paso importante en el empeño de reducir o evitar que los terroristas accedan a materiales, equipo y tecnologías relacionados con las armas de destrucción en masa. | UN | وهذا بحد ذاته سيشكل خطوة كبرى في تقليل أو منع فرص حصول الإرهابيين على المواد والمعدات والتكنولوجيات المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل. |
reducir o terminar la asistencia internacional podría menoscabar la transición de la asistencia humanitaria hacia un desarrollo económico a largo plazo y dificultar las reformas. | UN | وسوف يقوض تقليل أو إنهاء المساعدة الدولية عملية الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الاقتصادية للأجل الطويل ويعوق الإصلاحات. |
El Consejo Médico de Jamaica ha propuesto que la Declaración sobre políticas relativas al aborto facilite la enmienda de la legislación en vigor, a fin de reducir o prevenir las defunciones y discapacidades causadas a las madres por abortos realizados en malas condiciones. | UN | ولقد اقترح مجلس جامايكا الطبي أنه ينبغي لبيان السياسة العامة الحالي بشأن الإجهاض أن ييسّر من تعديل التشريع الراهن من أجل تقليل أو منع وفيات الأمهات وتعوّقهن من جرّاء الإجهاضات غير المأمونة. |
- ¿Cuáles son los principales obstáculos que impiden a los pequeños productores de los países en desarrollo crear unos medios de vida sostenibles? ¿Cómo se pueden reducir o eliminar dichos obstáculos? | UN | :: ما هي أهم العوائق التي تعوق صغار المنتجين في العالم النامي من إقامة سبل عيش مستدامة؟ وكيف يمكن تقليل أو إزالة هذه العوائق؟ |
No obstante, en el artículo 5 del Convenio de Estocolmo se establece claramente que se tomarán medidas en relación con las sustancias químicas incluidas en el anexo C para reducir o eliminar la liberación originada en la producción no intencional que provenga de fuentes antropogénicas. | UN | بيد أنه يذكر بوضوح في المادة 5 من اتفاقية استكهولم أنه سيتم اتخاذ تدابير بشأن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم من أجل تقليل أو إلغاء الانبعاثات من الإنتاج غير العمدي من قبل مصادر اصطناعية. |
Los árboles y los bosques pueden ser un medio importante de generar capital y hacer frente a los problemas relacionados con la pobreza en las comunidades dependientes de los bosques, y la gobernanza eficaz puede reducir o detener la pérdida o degradación de los bosques. | UN | فالأشجار والغابات يمكن أن توفر وسيلة هامة لتكوين رأس المال ومواجهة المشاكل المتصلة بالفقر في المجتمعات التي تعتمد على الغابات، في حين يمكن للإدارة الفعالة تقليل أو وقف فقدان أو تدهور الغابات. |
La UNOPS continúa gestionando activamente todos los pasivos conocidos, y, cuando es necesario, la organización ha tratado, a través de la negociación o el arbitraje, de reducir o eliminar sus riegos. | UN | ويواصل المكتب على نحو نشط إدارة جميع الخصوم المعروفة، وحيثما كان ذلك مناسبا، سعت المؤسسة من خلال التفاوض أو التحكيم إلى تقليل أو إنهاء احتمال تعرضها للمخاطر. |
Por " medidas preventivas " se entiende cualquier medida razonable tomada por cualquier persona en respuesta a un incidente con objeto de prevenir, reducir al mínimo o mitigar pérdidas o daños, o sanear el medio ambiente. | UN | 6 - يعني مصطلح " التدابير الوقائية " أي تدابير معقولة يتخذها أي شخص استجابة لحادثة من أجل منع أو تقليل أو تخفيف الخسارة أو الضرر أو من أجل الاضطلاع بالتنظيف البيئي. |
" Medidas preventivas " son cualquier medida razonable adoptada por cualquier persona en respuesta a un incidente con objeto de prevenir, reducir al mínimo o mitigar pérdidas o daños, o sanear el medio ambiente. | UN | ) " التدابير الوقائية " هي أية تدابير معقولة يتخذها أي شخص استجابة للحادث لتلافي أو تقليل أو تخفيف الفقد أو الأضرار لتنظيف البيئة. |
El principio de igualdad puede, en ciertas circunstancias, hacer necesario que los Estados adopten medidas afirmativas a fin de disminuir o eliminar las condiciones que causan la discriminación o contribuyen a perpetuarla. | UN | وقد يقتضي مبدأ المساواة في أحوال معيَّنة تبنِّي الدولة لإجراءات للتمييز الإيجابي لصالح الفئات المستضعفة من أجل تقليل أو إزالة الأوضاع التي تسبِّب التمييز ضد تلك الفئات أو تساعد على إدامته. |
Por otro lado, el paquete no incluye resultados concretos sobre la reducción o eliminación de las subvenciones nacionales que distorsionan el comercio en el sector de la agricultura, que es de fundamental importancia para los países menos adelantados en términos de su subsistencia y seguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على هذا فإن المجموعة لم تشمل نتائج ملموسة بشأن تقليل أو إلغاء الإعانات المحلية المشوهة للتجارة في مجال الزراعة، الذي هو قطاع أساسي بالنسبة لأقل البلدان نمواً من حيث تأمين الأرزاق والأمن الغذائي. |
La Oficina ha sido acusada de ignorar, minimizar o archivar las denuncias de faltas graves de conducta cometidas por miembros de los contingentes nacionales de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo relacionadas con la explotación de recursos naturales y el tráfico de armas y munición. | UN | وقد اتهم المكتب بتجاهل أو تقليل أو تنحية بعض المزاعم المتصلة بحالات خطيرة من حالات سوء السلوك من جانب الوحدات الوطنية التي تعمل في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |