Además, la empresa puede sentirse tentada a disminuir la calidad del servicio para reducir los costos. | UN | كذلك فإن الشركة قد تجنح إلى تخفيض جودة الخدمة من أجل تقليل التكاليف. |
Por lo tanto, ADIE utiliza en la mayor medida posible las capacidades nacionales para reducir los costos. | UN | لذا، وفي حدود المستطاع، تستخدم الرابطة مهارات محلية من أجل تقليل التكاليف. |
La Comisión Consultiva recomienda que se tomen medidas para supervisar y administrar cuidadosamente el contrato, a fin de reducir los gastos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ خطوات لرصد وإدارة العقد بعناية، بغية تقليل التكاليف. |
Desde el punto de vista de reducir al mínimo los gastos administrativos y de lograr que los proyectos preparados con los auspicios del fondo sean realmente financiables, estas propuestas nos parecen razonables. | UN | ومن زاوية تقليل التكاليف اﻹدارية الى الحد اﻷدنى، وكفالة أن تكون المشاريع التي تعد برعاية الصندوق مقبولة مصرفيا، تبدو لنا هذه المقترحات معقولة. |
Evidentemente, esas dos funciones resultan en ocasiones contradictorias. En efecto, la primera de ellas, al inducir a minimizar los costos, tiende a reducir también los ingresos fiscales. | UN | ومن الواضح أن هاتين الوظيفتين قد تكونا متضاربتين؛ وبمرور الوقت، ينبغي للوظيفة اﻷولى أن تؤدي الى تقليل التكاليف الى أدنى حد وتوفير أدنى عائد للخزينة العامة. |
La cooperación regional y subregional puede contribuir a reducir al mínimo los costos y a elevar al máximo el rendimiento de las inversiones en turismo. | UN | ويمكن أن يساعد التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي على تقليل التكاليف الى أدنى حد وتعظيم عائدات الاستثمارات في مجال السياحة. |
El uso de las TIC podía contribuir a reducir los costos y aumentar la transparencia. | UN | ويمكن لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يساعد في تقليل التكاليف وزيادة الشفافية. |
Se podría celebrar una reunión con la presencia física de los participantes una vez por año, que coincida con otra reunión del Convenio para reducir los costos. | UN | ويمكن أن يُعقد اجتماع عادي مرة كل عام يقترن عقده باجتماع آخر للاتفاقية من أجل تقليل التكاليف. |
N.B. Identificar un país u organización de acogida que pueda reducir los costos administrativos | UN | ملحوظة: يمكن أن يساعد تحديد بلد مضيف أو منظمة مضيفة في تقليل التكاليف الإدارية |
Si bien la nueva política de viajes permitía mayor variedad de opciones para rutas a fin de reducir los costos al mínimo, añadió una carga considerable a los ya limitados recursos del programa. | UN | ورغم أن سياسة السفر الجديدة أتاحت خيارات تسمح باتباع مسارات أكثر تنوعا بهدف تقليل التكاليف إلى أدنى حد، إلا أنها أضافت عبئا كبيرا على موارد البرنامج المحدودة أصلا. |
Para muchos gerentes financieros, en Compras solo importa reducir los costos. | Open Subtitles | الذين يظنون أن الوظيفة الوحيدة لقسم المشتريات هي تقليل التكاليف. |
La falta de competencia interna y externa atenúa las presiones para reducir los costos incluso sobre las empresas privadas. | UN | ونقص المنافسة الداخلية والخارجية يخفض الضغوط التي تدفع الى تقليل التكاليف الى الحد اﻷدنى، حتى على المنشآت التجارية الخاصة. |
La Administración se impuso la meta de reducir los gastos administrativos en 50 millones de dólares, lo que en términos generales era proporcional a la reducción del nivel de los recursos de la cifra indicativa de planificación disponibles para los proyectos del PNUD. | UN | وأخذت اﻹدارة على عاتقها مهمة تحقيق هدف يتمثل في تقليل التكاليف اﻹدارية بمبلغ ٥٠ مليون دولار اﻷمر الذي يتناسب إلى حد كبير مع تخفيض مستوى موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية المتاحة من أجل مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se ha aducido que esta tendencia se debe a la feroz competencia observada en el sector y a la necesidad de reducir los gastos a raíz de las importantísimas inversiones realizadas en tecnologías de la información. | UN | وقد فُسﱢر هذا الاتجاه بوجود منافسة ضارية في هذه الصناعة وبالحاجة إلى تقليل التكاليف بسبب الاستثمار المكثف في تكنولوجيا المعلومات. |
En los estudios monográficos subregionales se examinarán medidas que podrían tenerse en cuenta en el marco de políticas nacionales y regionales para reducir los gastos al mínimo y lograr beneficios máximos distribuidos equitativamente. | UN | وستتناول دراسات الحالات اﻹفرادية دون اﻹقليمية التدابير التي يمكن أن تؤدي في إطار السياسات الوطنية واﻹقليمية الى تقليل التكاليف الى أدنى حد وزيادة العائدات الموزعة بإنصاف الى أقصى حد. |
Para reducir al mínimo los gastos, el Departamento de Información Pública recomienda que el productor y su asistente, que se encuentran en la región, viajen por tierra a Skopje desde Bucarest. | UN | ومن أجل تقليل التكاليف إلى أدنى حد، توصي إدارة شؤون اﻹعلام بأن يسافر المنتج ومساعده، وهما موجودان في المنطقة، إلى سكوبي من بوخارست. |
El objetivo será maximizar los recursos disponibles para los gastos de programas y reducir al mínimo los gastos administrativos. | UN | وسيكون الهدف من ذلك زيادة الإنفاق إلى الحد الأقصى على البرامج من الموارد المتاحة، مع تقليل التكاليف الإدارية إلى أدنى حد. |
A fin de minimizar los costos relacionados con el foro de candidatos, sería conveniente que el foro y el período de sesiones del Comité de Programa y de Presupuesto del mismo año se programaran uno a continuación del otro. | UN | وبغية تقليل التكاليف المرتبطة بمنتدى المرشّحين، يُستصوب أن يُعقد الاجتماع جنباً إلى جنب مع دورة لجنة البرنامج والميزانية التي تُعقد في السنة ذاتها. |
Para reducir al mínimo los costos sociales, es preciso comprender las consecuencias sobre el empleo y otros factores sociales. | UN | ويجب فهم الآثار المترتبة بالنسبة للعمل والعوامل الاجتماعية الأخرى من أجل تقليل التكاليف الاجتماعية إلى الحد الأدنى. |
La creciente escasez relativa de recursos financieros para los programas de población en los países en desarrollo ha dado lugar a la aplicación de estrategias más orientadas al mercado en materia de anticonceptivos, calidad de servicio y recuperación de costos, todo ello con el fin de reducir estos últimos. | UN | ٣٤٦ - وأدى تزايد الندرة النسبية للموارد المالية المخصصة للبرامج السكانية في البلدان النامية إلى تنفيذ استراتيجيات أكثر توجها نحو السوق، لخليط من وسائل منع الحمل، وجودة الخدمات، واسترداد التكاليف، وكل ذلك بقصد تقليل التكاليف. |
La Comisión Consultiva reitera la opinión de que la capacitación se debe llevar a cabo de tal manera que se minimicen los gastos de viaje. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية رأيها بأن التدريب ينبغي أن يتم بطريقة تكفل تقليل التكاليف المرتبطة بالسفر إلى أدنى حد. |
Por ejemplo, se puede lograr una reducción de los costos, mediante el reciclado de materiales, la reducción de desechos en la fuente y la conservación de energía y materiales. | UN | فمثلا، يمكن تقليل التكاليف من خلال إعادة التدوير للمواد، وتقليل النفايات من المنبع، وحفظ الطاقة والمواد. |
La adopción de un enfoque institucional y de un modelo de servicios compartidos en apoyo de todos los lugares de destino de la Secretaría permitirá realizar ahorros mediante economías de escala, reducir gradualmente el tamaño de los centros de datos locales y prestar servicios de recuperación en casos de desastre a los lugares de destino según sus necesidades, creando así una estructura de TIC flexible. | UN | 116 - ويؤدي اعتمادُ نهج مؤسسي ونموذج للخدمات المتقاسَمة لدعم جميع مراكز العمل التابعة للأمانة العامة إلى تقليل التكاليف من خلال تحقيق وفورات الحجم، ويضيِّق تدريجيا من نطاق مرافق المراكز المحلية للبيانات ويوفر خدمات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث لمراكز العمل وفقا لاحتياجاتها ويحقق من ثم المرونة للهيكل الأساسي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |