"تقليل الطلب على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducir la demanda de
        
    • reducción de la demanda de
        
    • disminuir la demanda de
        
    Por lo tanto, son importantes las actividades de la Comisión destinadas a reducir la demanda de la energía. UN ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة.
    Por lo tanto, son importantes las actividades de la Comisión destinadas a reducir la demanda de la energía. UN ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة.
    Por consiguiente, merecen mayor atención las medidas tendientes a reducir la demanda de transporte. UN لذا، تستحق التدابير الهادفة إلى تقليل الطلب على النقل إهتماما أشد.
    reducción de la demanda de agua, por ejemplo incrementando la eficiencia, reduciendo las pérdidas de agua, reciclando el agua y modificando las prácticas de riego UN تقليل الطلب على المياه، وذلك مثلاً بزيادة الكفاءة، والتقليل من تبديد المياه، وإعادة تدوير المياه، وتغيير ممارسات الري
    Atribuimos gran importancia a la reducción de la demanda de armas pequeñas, tanto interna como regional. UN ونعلق أهمية كبرى على تقليل الطلب على الأسلحة الصغيرة على المستويين الداخلي والإقليمي معا.
    Por consiguiente, existe la necesidad de establecer políticas y estrategias para la prevención del uso indebido de drogas que se centren, en particular, en la reducción de la demanda de drogas ilícitas. UN ومن ثم، فهنـــاك حاجة لانتهاج سياسات واستراتيجيات لمنع إساءة استعمال المخدرات تركز على اﻷخـص علـــى تقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    3. Aumentar el rendimiento energético de productos y procesos para disminuir la demanda de electricidad y la necesidad de utilizar carbón como combustible en la generación de electricidad UN 3- تحسين كفاءة الطاقة في المنتجات والعمليات من أجل تقليل الطلب على الكهرباء والحاجة إلى حرق الفحم لتوليد الكهرباء.
    La India ha adoptado un enfoque de base comunitaria para reducir la demanda de drogas, con el concurso de grupos religiosos, organizaciones no gubernamentales y clubes sociales. UN وذكر أن الهند أخذت بنهج يعتمد على المجتمعات المحلية في تقليل الطلب على المخدرات، وذلك بالاستعانة بجماعات المؤمنين والمنظمات غير الحكومية والنوادي الاجتماعية.
    El Gobierno considera que únicamente las medidas y castigos firmes tendrán un éxito limitado a la hora de reducir la demanda de servicios de explotación sexual y que únicamente si se conciencia más al público se conseguirán mejoras importantes. UN وترى الحكومة أن عمليات المداهمة والعقوبات بمفردها من شأنها أن تحقق نجاحاً محدوداً في تقليل الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية، وأن رفع مستوى الوعي العام هو وحده السبيل الذي يؤدي لتحقيق تحسن كبير.
    Se está lanzando una campaña trienal de información con miras a reducir la demanda de servicios sexuales. UN يجري العمل من أجل بدء حملة إعلامية مدتها ثلاث سنوات من أجل تقليل الطلب على الخدمات الجنسية.
    reducir la demanda de mercurio en productos y procesos UN تقليل الطلب على الزئبق الداخل في المنتجات والعمليات
    Además, hoy en día la gestión de la oferta de mercurio se considera un valioso instrumento normativo que sirve para reducir la demanda de la sustancia en los sectores donde existen alternativas viables que no utilizan mercurio. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إدارة عرض الزئبق يُنظَر إليها الآن باعتبارها أداة سياسية قيِّمة يمكن أن تساعد في تقليل الطلب على الزئبق في قطاعات تتوفّر فيها بدائل مجدية وتخلو من الزئبق.
    Se debe reducir la demanda de drogas y hay que luchar contra la delincuencia organizada transnacional en todos los niveles. UN ويجب تقليل الطلب على المخدرات ويجب محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على جميع المستويات.
    La experiencia de Malasia confirma que las medidas para reducir la demanda de drogas desempeñan un papel importante en la lucha contra este flagelo del uso indebido de los estupefacientes y de su tráfico ilícito. UN وتؤكد تجربة ماليزا الخاصة أن تدابير تقليل الطلب على المخدرات لها دور هام في الحرب ضد آفة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Mi delegación encomia la decisión adoptada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas de pedir un foro internacional de organizaciones no gubernamentales para el próximo año a fin de hallar los medios de ampliar la cooperación con ellas en cuanto a la reducción de la demanda de drogas. UN وتشيد حكومتي بقرار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى عقد محفل دولي للمنظمات غير الحكومية في العام القادم بهدف إيجاد السبل الكفيلة بتوسيع مدى التعاون بصدد تقليل الطلب على المخدرات.
    Los principales objetivos del Foro Mundial son reforzar y aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales en la reducción de la demanda de drogas, facilitar nuevas o mejores formas de colaboración entre esas organizaciones y promover nuevos tipos de asociación entre las organizaciones no gubernamentales y el PNUFID. UN واﻷهداف الرئيسية للملتقى العالمي هي تعزيز وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في تقليل الطلب على المخدرات، وتسهيل تحسين علاقات الشراكة، أو اقامة شراكات جديدة بين هذه المنظمات، والترويج لعلاقات شراكة جديدة بين المنظمات غير الحكومية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    La experimentación con formas alternativas, como la prestación de servicios sociales por el sector privado o las organizaciones no gubernamentales, puede provocar a veces la reducción de la demanda de los servicios prestados por el sector público. UN وفي اﻹمكان أن يؤدي أحيانا تجريب اﻷشكال البديلة لتقديم الخدمات الاجتماعية عن طريق القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية إلى تقليل الطلب على الخدمات المقدمة من القطاع العام.
    Concluyó un programa de base comunitaria para la reducción de la demanda de drogas y, gracias a la formación de equipos locales, fue posible su replicación en otros pueblos. UN وأُنجز برنامج قائم على المجتمعات المحلية بشأن تقليل الطلب على العقاقير، ومكّن تدريب أفرقة محلية من تكرار البرنامج في قرى أخرى.
    Para poder tener una mejor idea de los progresos logrados en la reducción de la demanda de drogas ilícitas desde 1998, se necesita más información de diversas fuentes. UN وسيلزم زيادة المعلومات المتاحة وتنويعها من أجل تكوين فكرة أفضل عن التقدم المحقق في تقليل الطلب على العقاقير غير المشروعة منذ 1998.
    Celebra los esfuerzos por promover las directrices de reducción de la demanda de drogas, pero expresa su inquietud por la tolerancia existente en algunos países hacia ciertas sustancias ilícitas, que socava los esfuerzos internacionales por erradicar el problema. UN وأثنت على المجهودات التي بُذلت من أجل تشجيع تقليل الطلب على المخدرات ولكنها أعربت عن قلقها إزاء تسامح بعض الدول تجاه أفعال غير مشروعة محددة مما يعوق الجهود الدولية من أجل القضاء على المشكلة.
    3. Aumentar el rendimiento energético de productos y procesos para disminuir la demanda de electricidad y la necesidad de utilizar carbón como combustible en la generación de electricidad UN 3- تحسين كفاءة الطاقة في المنتجات والعمليات من أجل تقليل الطلب على الكهرباء والحاجة إلى حرق الفحم لتوليد الكهرباء.
    3. Mejorar la eficiencia energética en los productos y los procesos para disminuir la demanda de electricidad y la necesidad de utilizar carbón como combustible en la generación de electricidad. UN 3- تحسين كفاءة الطاقة في المنتجات والعمليات من أجل تقليل الطلب على الكهرباء والحاجة إلى الفحم المستخدم في توليد الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus