"تقليل خطر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducir el riesgo
        
    • reducir al mínimo el riesgo
        
    • reducir el peligro
        
    • reducir la amenaza
        
    • reducción del riesgo
        
    • de minimizar el riesgo
        
    • minimizar el riesgo de
        
    • un menor riesgo de
        
    • se reduce el riesgo
        
    • reducción de la amenaza de
        
    • reducir al mínimo el peligro de
        
    Al tratarse del único tratado de carácter mundial, ha logrado reducir el riesgo de una ampliación del grupo de Estados poseedores de armas nucleares. UN ولكونها المعاهدة الوحيدة ذات الطابع العالمي، فقد تمكنت من تقليل خطر اتساع نطاق مجموعة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Mi Gobierno está asignando recursos a los esfuerzos internacionales de negociación y de medidas de fomento de la confianza para intentar reducir el riesgo de que estallen conflictos abiertos. UN وحكومة بلدي تخصص الموارد لجهود التفاوض الدولية وتدابير بناء الثقة لمحاولة تقليل خطر اندلاع الصراعات.
    Finalmente, consideramos que una mayor interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, particularmente en África, puede contribuir a reducir el riesgo de que estallen conflictos. UN وأخيرا، فإننا نؤمن بأن تعزيز التفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لا سيما في أفريقيا، يمكن أن يسهم في تقليل خطر نشوب الصراعات.
    El Jefe de los Observadores Militares considera que la separación completa y simultánea de las fuerzas a todo lo largo de la línea de cesación de fuego es esencial para reducir al mínimo el riesgo de que puedan multiplicarse y agravarse los incidentes. UN ويعتبر كبير المراقبين العسكريين أن فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار بشكل كامل وآني يتسم بأهمية بالغة من أجل تقليل خطر تصاعد تلك الحوادث إلى أقل حد ممكن.
    La transparencia que proporciona en materia de transferencias de armas puede ayudar a reducir al mínimo el riesgo de malentendidos o errores de cálculo, contribuyendo así a promover la confianza, así como relaciones más estables entre los Estados. UN كما أن الشفافية التي يوفرها فيما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة يمكن أن تساعد في تقليل خطر سوء الفهم أو سوء التقدير إلى أدنى حد مما يسهم في تعزيز الثقة وإقامة علاقات أكثر استقرارا فيما بين الدول.
    La OSSI ha recomendado medidas correctivas para fortalecer los procedimientos a fin de reducir el riesgo de fraude. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى تقليل خطر الاحتيال.
    Al tope de esta lista estarían los intentos internacionales por reducir el riesgo de actos de terrorismo que impliquen el uso de armas de destrucción en masa. UN وتتصدر قائمة هذه التطورات الجهود الدولية الرامية إلى تقليل خطر الإرهاب الذي ينطوي على استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Este matiz se consideró importante para reducir el riesgo de que se efectuaran modificaciones únicamente con la finalidad de favorecer a determinados ofertantes. UN وذكر أن مثل هذا التحفظ هام من أجل تقليل خطر إجراء التغييرات لا لغرض إلا لمحاباة مقدمي عروض معينين.
    Algunos Estados señalaron la necesidad de seguir fortaleciendo los mecanismos de vigilancia del cumplimiento de los embargos de armas como medio de reducir el riesgo de los desvíos. UN وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها.
    Solamente una prohibición completa de esas armas, vinculante para todos los Estados, podría reducir el riesgo de catástrofe nuclear. UN ولن يمكن بغير المنع الكامل لهذه الأسلحة، الملزم لجميع الدول، تقليل خطر حدوث مأساة نووية.
    Para reducir el riesgo de proliferación nuclear y mejorar la seguridad pública, la organización también se opone a la energía nuclear. UN ومن أجل تقليل خطر الانتشار النووي وتعزيز السلامة العامة، تعارض المنظمة أيضا الطاقة النووية.
    La lactancia conlleva el beneficio adicional de reducir el riesgo de cáncer de mama en las madres. UN وللرضاعة الطبيعية فائدة إضافية تتمثل في تقليل خطر الإصابة بسرطان الثدي لدى الأمهات.
    También puede contribuir a reducir el riesgo de recurrencia de la fístula en los futuros embarazos de las mujeres que han sufrido una fístula. UN وقد يُسهم أيضا في تقليل خطر إصابة الناجيات من الناسور بهذا المرض من جديد في حالات الحمل في المستقبل.
    La mayor creación de empleo contribuirá a reducir el riesgo de inestabilidad. UN ومن شأن زيادة إيجاد فرص العمل أن تساعد على تقليل خطر عدم الاستقرار.
    :: Se reduzca el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que puedan llegar a utilizarse esas armas y facilitar el proceso encaminado a eliminarlas totalmente. UN :: تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية بقصد تقليل خطر استخدام هذه الأسلحة في يوم ما إلى أدنى حد وبقصد تيسير عملية الإزالة التامة لها؛
    :: Se reduzca el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el riesgo de que puedan llegar a utilizarse esas armas y facilitar el proceso encaminado a eliminarlas totalmente. UN :: تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية بقصد تقليل خطر استخدام هذه الأسلحة في يوم ما إلى أدنى حد وبقصد تيسير عملية الإزالة التامة لها؛
    Otra opinión fue que deberían definirse y aplicarse principios adecuados de gestión del emplazamiento para reducir al mínimo el riesgo de filtración y limitar, mediante medidas de reparación, las consecuencias de las posibles filtraciones. UN وتمثل رأي آخر في أنه ينبغي تحديد وتنفيذ مبادئ ملائمة لإدارة مواقع التخزين بغية تقليل خطر التسرب والحد عن طريق تدابير تصحيحية من عواقب التسرب المحتمل.
    El Gobierno de Rwanda ha intensificado las medidas de seguridad, especialmente en las zonas fronterizas, con el fin de reducir el peligro de desestabilización por elementos armados y ha pedido que se levanten las restricciones a la adquisición de armas. UN وعززت حكومة رواندا التدابير اﻷمنية، خاصة في مناطق الحدود، من أجل تقليل خطر تزعزع الاستقرار بفعل العناصر المسلحة، كما التمست رفع القيود عن حيازتها لﻷسلحة.
    Otros acontecimientos recientes también han contribuido a reducir la amenaza de una guerra nuclear. UN وقد أسهمت تطورات أخرى حديثة أيضاً في تقليل خطر نشوب حرب نووية.
    Un ejemplo es la reducción del riesgo de explosión mediante la descarga de depósitos de combustible. UN ومن اﻷمثلة على ذلك تقليل خطر الانفجار عن طريق تنفيس خزانات الوقود.
    Se pueden establecer coberturas de riesgo por períodos de hasta un año y solamente con el fin de minimizar el riesgo de fluctuaciones cambiarias, y no con fines comerciales o especulativos. UN ويمكن إجراء معاملات التغطية التحوطية لفترات تصل إلى عام واحد على أن تقتصر على غرض تقليل خطر تقلبات العملة إلى حده الأدنى، لا لأغراض الاتجار أو المضاربة.
    :: Velar por minimizar el riesgo de brindar recursos a este sector con alta vulnerabilidad económica. UN :: العمل على تقليل خطر توجيه الموارد إلى هذا القطاع المتسم بضعف اقتصادي بالغ.
    En diciembre de 2007, la Asamblea General aprobó en su resolución 62/87 la propuesta de estrategia acelerada del Secretario General gracias a la cual el proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura estaría terminado en 2013, con un menor riesgo de sorpresas financieras o trastornos en la construcción que la ejecución por etapas en que se basaba la estrategia anterior. UN 1 - في كانون الأول/ديسمبر 2007، وافقت الجمعية العامة في قرارها 62/87 على اقتراح الأمين العام بشأن استراتيجية معجلة من شأنها أن تؤدي إلى إكمال مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر بحلول عام 2013، مع تقليل خطر المفاجأة المالية أو توقف البناء الكامنين في النهج المرحلي الذي قامت عليه الاستراتيجية السابقة.
    18. Subraya la necesidad de alentar las corrientes privadas hacia todos los países, particularmente hacia los países en desarrollo, al tiempo que se reduce el riesgo de inestabilidad; UN ١٨ - تؤكد ضرورة تشجيع التدفقات الخاصة إلى جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، مع تقليل خطر التقلبات؛
    Por lo tanto, el fortalecimiento de las normas internacionales y de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares son un paso importante hacia la reducción de la amenaza de la proliferación nuclear. UN وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية.
    En vista de las consideraciones expuestas en el primer informe, el Grupo recomienda que los gobiernos lleven un registro exacto de las personas a las que se paguen indemnizaciones para reducir al mínimo el peligro de una recuperación múltiple. UN وبالنظر إلى الاعتبارات المحدد خطوطها في التقرير اﻷول، يوصي الفريق بأن تحتفظ الحكومات بسجل دقيق لﻷشخاص الذين دفعت لهم مبالغ من أجل تقليل خطر تعدد الاسترداد إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus