"تقل عن ثلاث سنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • menos de tres años
        
    • inferior a tres años
        
    • de los tres años siguientes
        
    • entre tres
        
    • lo menos tres años
        
    • de tres años como mínimo
        
    • menor de tres
        
    La Constitución otorga la ciudadanía a toda persona nacida de madre o padre kenianos o casada con un ciudadano keniano durante no menos de tres años. UN كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    La oradora sugiere, por lo tanto, que el tema sea examinado por la Sexta Comisión a intervalos de no menos de tres años. UN واقترحت لذلك أن تنظر اللجنة السادسة في هذا الموضوع على فترات لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Para ser admitidos como tales se requiere que los interesados hayan residido habitualmente en el Alguacilazgo de Guernesey no menos de tres años después de haber cumplido los 16 años de edad, y: UN وقبل أن يُقبل المحامي في نقابة المحامين في غيرزني كمحامٍ في المحكمة الملكية، ينبغي أن يستوفي بشرط الإقامة العادية في غيرزني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات بعد بلوغه سن السادسة عشرة وأن:
    Quien realice esas actividades de manera habitual o colabore en la organización de su comisión con otras personas será castigado con una pena no inferior a tres años de cárcel. UN وكل من يعتاد ممارسة هذه الأنشطة أو يشارك في ارتكابها بصورة منظمة مع أشخاص آخرين يعرض نفسه لعقوبة السجن لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Con arreglo al Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina, los autores de delitos que lleven aparejada una multa o una pena de privación de libertad inferior a tres años pueden ser procesados sumariamente, sin que sea necesario que se realice una investigación judicial preliminar. UN وبموجب إجراءات القانون الجنائي للبوسنة والهرسك، فإن الجرائم التي تكون عقوبتها الغرامة أو السجن لمدة تقل عن ثلاث سنوات يمكن أن تخضع للمحاكمة بإجراءات موجزة لا يتطلب اﻷمر فيها إجراء تحقيق قضائي أولي.
    38. Aquella organización cuyo carácter consultivo o cuya inclusión en la Lista haya sido retirada, tendrá derecho a solicitar nuevamente el reconocimiento de su carácter consultivo o la inclusión en la Lista después de los tres años siguientes a la fecha en que el retiro entró en vigor. UN ٣٨ - يحق للمنظمة التي يسحب مركزها الاستشاري أو تسجيلها بالسجل أن تطلب الحصول من جديد على المركز الاستشاري أو الادراج بالسجل بعد فترة لا تقل عن ثلاث سنوات من التاريخ الفعلي لهذا السحب.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 5 de la Ley de represión de la violencia, toda persona que aporte fondos para financiar actos de terrorismo será castigada con penas de prisión de no menos de tres años. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 5 من قانون المعاقبة على أعمال العنف، يعاقب بالسجن لفترة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات أي شخص يساهم بأي أموال لغرض الاضطلاع بأعمال إرهابية.
    Siguiendo este principio de la aplicación mutatis mutandis, se hicieron algunas diferencias que se basaron en las disposiciones adoptadas inicialmente en virtud de las cuales los magistrados ad lítem prestarían servicios en los Tribunales en una o más causas por un período acumulativo de menos de tres años. UN واستندت بعض الاختلافات، حسب مبدأ مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، إلى الترتيبات الأولية المقررة للقضاة المخصصين، أي الانضمام إلى المحاكم لمحاكمة واحدة أو أكثر لفترة إجمالية تقل عن ثلاث سنوات.
    La limitación del servicio de los magistrados ad lítem a un período acumulativo de menos de tres años es lo que les impide tener derecho a esas prestaciones. UN فتحديد مدة خدمة القضاة المخصصين بفترة إجمالية تقل عن ثلاث سنوات هو الذي يحول دون تأهلهم للحصول على الاستحقاقات التقاعدية.
    Siendo esta misión la más importante de su mandato, es obvio para el Grupo de Trabajo que la jueza no tenía ninguna otra alternativa legal que acoger la petición de sustitución de la prisión preventiva de quien llevaba poco menos de tres años en esa condición por una medida más benigna. UN وحيث إن هذه المهمة تشكل أهم بند في ولاية الفريق العامل، يرى الفريق أن من الجلي أنه لم يكن أمام القاضية أي بديل قانوني بخلاف طلب إبدال الحبس الاحتياطي الذي كان المتهم خاضعاً له خلال مدة تقل عن ثلاث سنوات بتدبير أكثر رحمة.
    ii) Los funcionarios con nombramiento por un período de prueba o de plazo fijo de un año o más pero de menos de tres años tendrán derecho a licencia de enfermedad de hasta tres meses con sueldo completo y de hasta tres meses con medio sueldo durante cualquier período de 12 meses consecutivos; UN ' ٢` يُمنح الموظف المعين تحت الاختبار أو المعين لمدة محددة تبلغ سنة واحدة أو أكثر ولكنها تقل عن ثلاث سنوات حق الحصول على إجازة مرضية مدتها القصوى ثلاثة أشهر بمرتب كامل وثلاثة أشهر بنصف مرتب خلال أي ١٢ شهرا متتابعة؛
    ii) Los funcionarios con nombramientos por períodos de prueba o de plazo fijo de un año o más, pero de menos de tres años, tendrán derecho a licencias de enfermedad de hasta tres meses con sueldo completo y de hasta tres meses con medio sueldo durante cualquier período de 12 meses consecutivos; UN ' ٢` يُمنح الموظف المعين تحت الاختبار أو المعين لمدة محددة تبلغ سنة واحدة أو أكثر ولكنها تقل عن ثلاث سنوات حق الحصول على إجازة مرضية مدتها القصوى ثلاثة أشهر بمرتب كامل وثلاثة أشهر بنصف مرتب في فترة أي اثني عشر شهرا متتابعة؛
    c) Todo extranjero que tenga menos de tres años de residencia legal puede ser expulsado si ha sido condenado a una pena de privación de libertad, con o sin suspensión de la pena. UN (ج) يجوز طرد شخص أجنبي مقيم بصورة شرعية لمدة تقل عن ثلاث سنوات إذا حُكم عليه بعقوبة السجن مع أو دون وقف التنفيذ.
    ii) Los funcionarios con nombramiento por un período de prueba o de plazo fijo de un año o más pero de menos de tres años tendrán derecho a licencia de enfermedad de hasta tres meses con sueldo completo y de hasta tres meses con medio sueldo durante cualquier período de 12 meses consecutivos; UN ' 2` يُمنح الموظف المعين تحت الاختبار أو المعين لمدة محددة تبلغ سنة واحدة أو أكثر ولكنها تقل عن ثلاث سنوات حق الحصول على إجازة مرضية مدتها القصوى ثلاثة أشهر بمرتب كامل وثلاثة أشهر بنصف مرتب في فترة أي اثني عشر شهرا متتابعة؛
    1. Que el acto constituya un delito sancionado con una pena de privación de libertad no inferior a tres años de conformidad con la legislación turca. UN 1 - يجب أن يشكل الفعل جرما يستوجب فرض عقوبة مقيدة للحرية، لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات بموجب القانون التركي؛
    Se establece para este delito pena de prisión de uno a diez años, mientras que para sus formas graves se castiga al infractor con una pena de prisión no inferior a tres años. UN وتحدد عقوبة السجن على هذه الجرائم من سنة إلى عشر سنوات، بينما يعاقب مرتكب الجريمة المشددة بالسجن مدة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Un juez debe permanecer en el mismo tribunal durante un período no inferior a tres años ni superior a cinco antes de poder ser trasladado a otro destino. El artículo 65 dispone que: UN والمدة التي يبقى خلالها القاضي في محكمة واحدة بدون نقل لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على خمس سنوات، حيث نصت المادة 65 على:
    b) Si continúan abonándose con carácter universal y continuo durante un período no inferior a tres años. UN )ب( إذا استمر التعامل على دفعها مدة لا تقل عن ثلاث سنوات على نحو تميز بالعمومية والثبات.
    El artículo 5 del Código Penal turco dice así: " Si un nacional turco comete un delito grave en un país extranjero, distinto de los mencionados en el artículo 4, sancionado con una pena de privación de libertad por un período no inferior a tres años de conformidad con la legislación turca, será castigado de conformidad con la legislación turca siempre que se encuentre actualmente en Turquía. UN وتنص المادة 5 من قانون العقوبات التركي على ما يلي: " إذا ما ارتكب أحد الرعايا الأتراك جناية في بلد أجنبي غير تلك المشار إليها في المادة 4، تتطلب أن تفرض عليه عقوبة مقيدة للحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات بموجب القانون التركي، يُعاقب وفقا للقانون التركي شريطة أن يكون موجودا حين ذلك في تركيا.
    Aquella organización cuyo carácter consultivo o cuya inclusión en la Lista hayan sido retirados tendrá derecho a solicitar nuevamente el reconocimiento de su carácter consultivo o la inclusión en la Lista después de los tres años siguientes a la fecha en que el retiro entró en vigor. UN ٥٩ - يحق للمنظمة التي يسحب مركزها الاستشاري أو إدراجها في القائمة أن تطلب الحصول من جديد على المركز الاستشاري أو اﻹدراج في القائمة بعد فترة لا تقل عن ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ هذا السحب.
    Si se trata de la pena de muerte, se le impondrá al menor una pena de prisión de entre tres y diez años. UN وإذا كانت العقوبة هي الإعدام حكم عليه بالحبس لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشرة سنوات.
    En general, se requiere que el pensionista haya vivido en Finlandia durante por lo menos tres años desde la edad de 16 años. UN وعموماً، يُشترط عادة أن يكون المستفيد قد عاش في فنلندا لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات بعد سن السادسة عشرة.
    37. Con arreglo al artículo 31 del Código Penal, la persona que no hubiere cumplido los 18 años en el momento de cometer el acto constitutivo de delito no incurre en responsabilidad penal. Si la pena prescrita fuera la pena capital, se le condenará a una pena de prisión de tres años como mínimo y cinco como máximo. UN 37- طبقاً للمادة 31 من قانون الجرائم والعقوبات فلا يسائل جزائياً من لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره وقت ارتكاب الفعل المكون للجريمة وإذا كانت العقوبة المقررة هي الإعدام حكم عليه بالحبس مدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus