En algunos programas nacionales han prestado servicios tres funcionarios distintos, en un momento u otro, durante un período de menos de dos años. | UN | وفي بعض البرامج القطرية، كان هناك ثلاثة موظفين مختلفين يعملون في وقت أو في آخر خلال فترة تقل عن سنتين. |
Las evaluaciones a posteriori consisten en determinar las consecuencias de un proyecto algún tiempo después de finalizado dicho proyecto y generalmente se realizan después de un período de no menos de dos años. | UN | وتقيم التقييمات اللاحقة أثر المشروع بعد انقضاء فترة من الزمن من انتهائه وتتم عادة بعد فترة لا تقل عن سنتين. |
El 56% de esos funcionarios llevaba menos de dos años trabajando en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن هؤلاء الموظفين، كانت نسبة 56 في المائة يخدمون في منظومة الأمم المتحدة لمدة تقل عن سنتين. |
El incumplimiento de esa obligación se sanciona con pena de cárcel no inferior a dos años ni superior a cinco años. | UN | ويعاقب على عدم الكشف عن هذه المعاملات بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على 5 سنوات. |
Un delito grave es el que recibe una pena no inferior a dos años de cárcel. | UN | ويعتبر جريمة خطيرة أي جرم يعاقب عليه بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين. |
Las condenas a menos de dos años de prisión se cumplen en cárceles provinciales. | UN | أما الأحكام بالسجن لمدة تقل عن سنتين فتُقضى في سجون المقاطعات. |
Solo los miembros de la Mesa que han desempeñado funciones de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 4 y 5 del presente artículo durante menos de dos años podrán ser reelegidos por dos mandatos consecutivos más para ocupar el mismo puesto. | UN | وأعضاء المكتب الذين يكونون قد شغلوا منصباً بموجب أحكام الفقرتين 4 و5 من هذا النظام الداخلي لمدة تقل عن سنتين هم وحدهم الذين يحق لهم أن يعاد انتخابهم في نفس المنصب لمدتين متعاقبتين إضافيتين. |
4. El Equipo Internacional de Supervisión de la Paz queda autorizado para cumplir sus tareas lo antes posible después de la firma del presente Acuerdo y seguirá cumpliendo dichas funciones durante no menos de dos años a menos que todas las partes en el presente Acuerdo dispongan otra cosa; | UN | 4 - يؤذن للفريق الدولي لمراقبة السلام، بموجب هذا، بأداء مهامه في أقرب وقت ممكن عمليا بعد التوقيع على هذا الاتفاق، ويواصل الاضطلاع بتلك المهام لمدة لا تقل عن سنتين ما لم تتفق جميع الأطراف في هذا الاتفاق على خلاف ذلك. |
i) Las actividades deben llevarse a cabo principalmente en respuesta a solicitudes hechas por países en desarrollo y ser de corta duración (o sea, con un plazo de concepción y ejecución de menos de dos años civiles); | UN | ' 1` ينبغي أن تلبي الأنشطة طلبات البلدان النامية في المقام الأول وأن تكون ذات طابع قصير الأجل (أي أن توضع في شكل نظري وتنفّذ في غضون فترة تقل عن سنتين تقويميتين)؛ |
Ello da lugar a que las operaciones de mantenimiento de la paz sigan dependiendo de personal falto de experiencia: casi el 60% de los funcionarios del cuadro orgánico en el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno tiene menos de dos años de experiencia fuera de la sede y el 44%, menos de un año. | UN | ونتيجة لذلك، استمرت عمليات حفظ السلام في الاعتماد على موظفين تعوزهم الخبرة: حيث يتمتع نحو 60 في المائة من الموظفين الفنيين في إدارة الدعم الميداني بخبرة تقل عن سنتين في الميدان، و 44 في المائة بخبرة تقل عن عام واحد. |
Además, la Junta decide sobre la puesta en libertad condicional de los delincuentes detenidos en las provincias y en los territorios, excepto Ontario y Quebec, que tienen sus propias juntas de libertad condicional, investidas de autoridad para conceder la libertad condicional a los delincuentes que cumplan penas de menos de dos años de prisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتخذ المجلس قرارات بالإفراج المشروط على الجناة في المقاطعات والأقاليم، باستثناء أونتاريو وكيبك، اللتان تملكان مجالسهما الخاصة بهما للإفراج المشروط مختصة بمنح الإفراج المشروط لجناة حكم عليهم بالسجن لمدة تقل عن سنتين. |
61. Marruecos celebró que, en menos de dos años, las autoridades haitianas hubieran presentado un informe nacional con ambiciosos programas destinados a establecer un clima económico y social favorable a los derechos humanos. | UN | 61- ورحّب المغرب بتقديم سلطات هايتي في فترة تقل عن سنتين تقريراً وطنياً يتضمن برامج طموحة ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصادية واجتماعية مؤاتية لحقوق الإنسان. |
Como se señala en el párrafo 12 del informe sinóptico, la actual tasa promedio de vacantes es de alrededor del 25% y la tasa de rotación es de cerca del 30% para los funcionarios del cuadro orgánico, como consecuencia de lo cual más de la mitad de los funcionarios de contratación internacional que ahora están en servicio tienen menos de dos años de experiencia en actividades de mantenimiento de la paz. | UN | 30 - وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 12 من تقرير الاستعراض العام، يبلغ متوسط معدل الشغور الحالي نحو 25 في المائة، بينما يقدر معدل الدوران بـ 30 في المائة بالنسبة لموظف الفئة الفنية، وهو ما نتج عنه أن أكثر من نصف الموظفين الدوليين العاملين حاليا لديهم خبرة تقل عن سنتين في مجال حفظ السلام. |
Además, el delito cometido debe estar castigado con una pena de prisión no inferior a dos años. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الجرم خاضعاً لعقوبة لا تقل عن سنتين. |
El orador había dicho que no se puede poner en prisión preventiva a una persona acusada de un delito castigado con una pena inferior a dos años de prisión o, por lo menos, no más de cinco días. | UN | فما سبق له أن قاله هو أن المتهم بارتكاب جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة تقل عن سنتين متهم لا يمكن وضعه في الاعتقال السابق للمحاكمة أو لا يمكن اعتقاله بأي حال من اﻷحوال لمدة تتجاوز خمسة أيام. |
* Ciudadanía por matrimonio: Un hombre o una mujer puede solicitar la ciudadanía namibiana por matrimonio después de haber residido habitualmente en Namibia como cónyuge de un ciudadano namibiano por un período no inferior a dos años. | UN | * المواطنون بحكم الزواج: يحق للمرأة أو الرجل أن يتقدم بطلب ليصبح مواطنا ناميبيا بحكم الزواج إذا كان يقيم بعد الزواج في ناميبيا بوصفه زوجا لمواطن ناميبي لفترة لا تقل عن سنتين. |
La sanción es una multa no inferior a RM 10.000 y no superior a RM 50.000, pena de cárcel no inferior a dos años y no superior a cinco y un número de latigazos no superior a seis. | UN | وعقوبة هـــذه الجريمة هي غرامة نقدية لا تقل عن 000 10 رينغيت ولا تزيد على 000 50 رينغيت، والسجن مدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على خمس سنوات، والجلد بالسوط ما لا يزيد على 6 جلدات. |
Los cónyuges de origen extranjero de los ciudadanos de Singapur pueden solicitar la ciudadanía si han residido en el país de forma continuada durante un período no inferior a dos años inmediatamente antes de la fecha de presentación de la solicitud. | UN | فتستطيع أية زوجة أجنبية لسنغافوري أن تتقدم بطلب من أجل الجنسية السنغافورية إذا كان هو أو هي قد أقام بشكل مستمر في سنغافورة لفترة لا تقل عن سنتين مباشرة قبل تاريخ تقديم الطلب. |
2. Si un menor comete un acto sancionable por la ley, el tribunal determinará su entrega a su padre o guardián para la ejecución de las recomendaciones del tribunal que aseguren su buena conducta, en virtud de un acuerdo acompañado por una fianza de un valor no inferior a 200 dinares iraquíes y no superior a 500 dinares iraquíes, por un período no inferior a dos años y no superior a cinco años. | UN | ثانياً: إذا ارتكب الصغير فعلاً يعاقب عليه القانون فعلى المحكمة أن تقرر تسليمه إلى وليه ليقوم بتنفيذ ما تقرره المحكمة من توصيات للمحافظة على حسن سلوكه بموجب تعهد مقترن بضمان مالي لا يقل عن مائتي دينار ولا يزيد على خمسمائة دينار لمدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على خمس سنوات. " |
Si sobreviene la muerte de la mujer y el agente pudo prever este resultado, la pena será no menor de dos ni mayor de cinco años. | UN | وفي حالة موت المرأة مع إمكان الشخص الذي قام بتنفيذ اﻹجهاض توقع موتها، يكون الحكم بالسجن لفترة لا تقل عن سنتين اثنتين ولا تزيد على ٥ سنوات. |
Ese régimen exige una presencia mínima de dos años en el territorio nacional. | UN | ويشترط القانون أيضاً حضور الأجنبي لمدة لا تقل عن سنتين على التراب الوطني. |
Los jueces conciliadores, que pueden ser ciudadanos de San Marino, deben ser abogados con cinco años de experiencia por lo menos en el ejercicio de la profesión o secretarios que hayan prestado servicios durante dos años por lo menos. | UN | أما قضاة الصلح، الذين يجوز أن يكونوا من مواطني سان مارينو، فيُعيَّنون من بين المحامين المقيدين في سجل المحامين لمدة لا تقل عن 5 سنوات أو من بين كتبة المضبطة ممن لديهم خبرة لا تقل عن سنتين. |