Pero no lo hagas antes de que te diga algunas cosas... que me he estado guardando por no decirlas. | Open Subtitles | لكن لا تقم بذلك قبل أن أقول بعض الأشياء التي كنت أتجنب قولها |
La oradora insta a todos los Estados Miembros y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que aún no lo hayan hecho a que aporten generosamente al Fondo. | UN | وحثﱠت جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية وغير الحكومية على المساهمة بسخاء في الصندوق إذا كانت لم تقم بذلك فعلا. |
Sin embargo, no lo hizo debido a su estado emocional resultante de los nueve años de litigio y a dificultades financieras. | UN | ولكنها لم تقم بذلك بسبب حالتها النفسية التي ترتبت على رفع الدعاوى طوال تسع سنوات ومواجهتها مشاكل مالية. |
Tienes que ver a Wilson. Si no lo haces, mandará a alguien para buscarte. | Open Subtitles | اذهب لرؤية ويلسون إذا لم تقم بذلك ، انه سوف يرسل أحدا لاحضارك |
La Secretaría seguirá solicitando a los Estados que todavía no lo han hecho que transmitan información sobre sus leyes y reglamentos nacionales. | UN | وستواصل اﻷمانة العامة طلبها من الدول التي لم تقم بذلك بعد بأن ترسل معلومات بشأن قوانينها وأنظمتها الوطنية. |
Pero no lo hiciste, obviamente. Y ahora no tengo nada que hacer. | Open Subtitles | ولكنك لم تقم بذلك لذلك أنا لا أعمل شيء الآن |
Se ha pedido a la OMI, mediante notificación conforme al artículo 34, que suministre estas pruebas, pero la empresa no lo ha hecho. | UN | وقد طلبت اللجنة من الشركة تقديم مثل هذه الأدلة في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، لكنها لم تقم بذلك. |
- No lo voy a llamar - Entonces no lo hagas. | Open Subtitles | إنني لا أتصل به إذاً لا تقم بذلك |
¿No vas a decirme "no lo hagas"? | Open Subtitles | لن تقولي لا تقم بذلك ؟ |
¿No vas a decirme "no lo hagas"? | Open Subtitles | لن تقولي لا تقم بذلك ؟ |
► Los Estados que todavía no lo hayan hecho deben establecer procedimientos de asilo y legislar en esta materia, aprovechando a la asistencia del ACNUR y la orientación del Comité Ejecutivo. | UN | ينبغي للدول أن تسن تشريعات للجوء وأن تنظم الإجراءات الخاصة إذا كانت لم تقم بذلك بعد، وأن تستفيد في ذلك من مساعدة المفوضية وإرشادات اللجنة التنفيذية. |
Se insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que elaboren y adopten programas de ese tipo. | UN | وعلى الدول التي لم تقم بذلك بعد أن تعد هذه البرامج وتعتمدها. |
Sin embargo, no lo hizo debido a su estado emocional resultante de los nueve años de litigio y a dificultades financieras. | UN | ولكنها لم تقم بذلك بسبب حالتها النفسية التي ترتبت على رفع الدعاوى طوال تسع سنوات ومواجهتها مشاكل مالية. |
La dirección de la sociedad Gurudwara, con sede en el Canadá, le prometió que se ocuparía de resolver su situación migratoria, pero no lo hizo. | UN | وتلقى وعداً من إدارة جمعية غورودوارا الموجودة في كندا بالتكفل بإجراءات هجرته، ولكنها لم تقم بذلك. |
Si no lo haces, tu mamá, tendrá que hacerlo. | Open Subtitles | إذا لم تقم بذلك أمك سيتعين عليها القيام به |
Y si no lo haces, pasarás otra semana solo, ¿qué te parece? | Open Subtitles | و إذا لم تقم بذلك فإنك ستقضي أسبوع آخر في الحبس الانفرادي |
Los que no lo han hecho todavía tienen planes serios para crear esa infraestructura, planes que precisan un mayor apoyo internacional. | UN | أما البلدان التي لم تقم بذلك بعد، فلديها خطط جدية لمثل هذه الهياكل الأساسية، ويحتاج ذلك إلى مزيد من الدعم الدولي. |
Si no lo hiciste, ¿por qué no dejas que él te ayude? ¿Qué estás escondiendo? | Open Subtitles | إن كنت لم تقم بذلك, فلما لا تدعه يساعدك؟ |
El hecho de que el Estado pueda denunciar el tratado podría indicar que, si no lo ha hecho, sigue obligándose por él. | UN | وقد يوحي كون الدولة قادرة على نقض المعاهدة بأنها تظل ملزمة بها إذا لم تقم بذلك. |
Todo lo que necesitas saber ahora es si usted no lo hace, | Open Subtitles | كل ماعليك معرفته الأن هو أنك إذا لم تقم بذلك |
Si bien los Estados Unidos podrían resolver la cuestión del estatuto como cuestión interna, no lo hacen. | UN | 115 - وأضافت أنه كان بإمكان الولايات المتحدة حل مشكلة المركز بالنظر فيها كمسألة داخلية، لكنها لم تقم بذلك. |
Se señaló que algunos Estados partes en cuestión todavía no lo habían hecho. | UN | وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد. |
Por consiguiente, hice un llamamiento a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que se adhirieran a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948. | UN | لذلك، دعوت الدول، التي لم تقم بذلك بعد، إلى الانضمام إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948. |
En cambio, los organismos encargados de hacer cumplir la ley no lo hicieron y sus agentes siguieron induciendo al Sr. Matveyev a cometer actos ilícitos. | UN | غير أن وكالات إنفاذ القانون لم تقم بذلك وواصل موظفوها تحريض السيد ماتفييف على ارتكاب أعمال غير مشروعة. |
El OOPS estaba de acuerdo en que era necesario evaluar la capacitación pero no lo había hecho por carecer de un oficial de capacitación calificado, al que tenía previsto contratar. | UN | ووافقت الأونروا على ضرورة تقييم التدريب إلا أنها لم تقم بذلك نظرا لعدم وجود موظف تدريب مؤهل، وهي تعتزم توظيفه. |
Y si no lo has hecho ya, te recomiendo encarecidamente que te compres una espátula nueva. | Open Subtitles | وإذا كنتِ لم تقم بذلك بالفعل فأنني أنصحك و بشدة بأن تجدي لنفسك مغرفة جديدة. |