"تقنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • codificar
        
    • codificación
        
    • la legalización
        
    • racionamiento
        
    • legalizar
        
    • regular
        
    • reglamentar
        
    • regularizar
        
    • codificado
        
    • la legitimación
        
    • legitimar
        
    • reglamentación
        
    • de Oficialización
        
    • regulación
        
    • racionar el
        
    No es su función definir nuevos crímenes ni tampoco codificar autorizadamente los crímenes con arreglo al derecho internacional general. UN وليس من وظيفة النظام اﻷساسي أيضا سلطة تقنين اﻷفعال التي تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي العام.
    No obstante, aunque es preciso respetar los plazos establecidos, hay que tener en cuenta que la codificación de esa materia exige una atención muy especial. UN على أنه إذا كان احترام المواعيد المحددة أمرا هاما، فمن الواجب أيضا التذكر أن تقنين هذا الموضوع يتطلب عناية خاصة جدا.
    :: Rechazo de la legalización o legitimación de la violencia sexual o el hecho de que no se enjuicie a los culpables ni se hagan cumplir las leyes con las que se intenta hacer rendir cuenta a quienes cometen estos delitos; UN :: رفض تقنين العنف الجنسي أو تطبيعه، أو غياب المقاضاة أو عدم إنفاذ القوانين التي تحاول مساءلة الجناة؛
    Habida cuenta del precio de coste del agua, estas prácticas imponen su racionamiento. UN وهذه الممارسة تفرض تقنين المياه بسبب سعر التكلفة.
    Ilustra una tendencia creciente a institucionalizar e incluso legalizar la ilegalidad y despreciar las obligaciones internacionales. UN وهذا يصور الاتجاه المتزايد لترسيخ بل وحتى تقنين الخروج على القانون وتجاهل الواجبات الدولية.
    Tales disposiciones son especialmente importantes en los casos en que la organización mantiene una reserva de estabilización para ayudar a regular los precios. UN ولهذه الأحكام أهمية خاصة عندما يكون لمنظمة السلع الأساسية مخزون احتياطي للمساعدة على تقنين الأسعار.
    El propósito del Tratado no era, sin duda, el de codificar las desigualdades entre los Estados soberanos. UN لا شك أن هـدف المعاهدة لم يكن تقنين عدم المساواة بين الدول ذات السيادة.
    La CDI no parece a veces muy dispuesta a codificar secciones del derecho de las organizaciones internacionales. UN وبدت لجنة القانون الدولي أحياناً راغبة عن تقنين أجزاء من قانون المنظمات الدولية.
    Al igual que el Secretario General, creemos que sería útil codificar las nuevas prácticas desarrolladas hasta ahora. UN وعلى غرار الأمين العام، أعتقد أنه قد يكون من المفيد تقنين الممارسات التي تطورت من هذا المنطلق.
    Por ende, quisiéramos dar un paso más y proponer la codificación de todos los aspectos de esta cuestión. UN ولذا نود أن نخطو خطوة إضافية ونقترح تقنين جميع جوانب هذه المسألة.
    Esta ley es una codificación de las leyes y prácticas consuetudinarias musulmanas. UN وهذا القانون هو تقنين للقوانين والممارسات العرفية اﻹسلامية.
    Se prevé introducir enmiendas a la legislación sobre la familia para incluir una codificación de la condición jurídica y social de la mujer. UN ومن المزمع إجراء تعديل في التشريعات المتعلقة باﻷسرة يتضمن تقنين مركز المرأة.
    Se manifiesta en contra de la legalización de las drogas; no obstante, debiera considerarse la descriminalización en el contexto de la salud de una persona. UN وأضاف أنه ضد تقنين المخدرات؛ غير أنه ينبغي أن يُنظر إلى التجريم في سياق صحة الفرد.
    Es esencial diferenciar claramente entre la legalización de la prostitución y la despenalización de las prostitutas. UN ومن الجوهري توضيح الفرق بين تقنين البغاء وعدم تجريم البغايا.
    :: Rechazo de la legalización o legitimación de la violencia sexual y el hecho de que no se enjuicie a los culpables ni se hagan cumplir leyes que tipifiquen como delito tal comportamiento. UN :: رفض تقنين أو تطبيع العنف الجنسي والتقاعس عن الملاحقة القضائية أو إنفاذ القوانين التي تجرّم هذا السلوك
    Así pues, la institución de un programa de racionamiento no demuestra por sí misma que la población se viera en efecto privada del consumo de agua. UN وعليه، فإن وضع برنامج تقنين لا يشكل في حد ذاته دليلاً على أن السكان قد حرموا فعلاً من استعمال المياه.
    El crédito estructurado puede contribuir a resolver el problema del racionamiento del crédito. UN والحلول المتمثلة في التمويل المنظم يمكن أن تساعد في التغلب على تقنين الائتمان.
    Así, por ejemplo, Lituania afirma que está estudiando maneras de legalizar la prostitución y que tiene la intención de sondear la opinión pública al respecto. UN فقد أبلغت ليتوانيا، مثلا، بأنها تستقصي أساليب تقنين البغاء وسوف تستطلع الرأي العام في هذا الصدد.
    Los organismos de crédito a la exportación (OCE) tienen la responsabilidad de regular y controlar el comportamiento de las ETN en la esfera de los derechos humanos. UN وتقع على وكالات ائتمانات التصدير مسؤولية تقنين وتوجيه دور الشركات عبر الوطنية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La Comisión tomó nota de la intención del Gobierno de reglamentar su práctica de pagar a los residentes en el extranjero las prestaciones por daño, de conformidad con la disposiciones del Convenio. UN وأشارت إلى اعتزام الحكومة، من خلال اﻷنظمة، تقنين ممارستها المتمثلـة فـي دفع مستحقات اﻹصابـة للمقيميـن فــي الخـارج وفقـاً ﻷحكـام الاتفاقيـة.
    En esta comunidad los croatas han tenido graves dificultades para regularizar su condición de ciudadanos y obtener documentos y pasaportes. UN وقد واجه الكروات في هذه الجالية صعاباً خطيرة في تقنين مركزهم بشأن الجنسية والحصول على الوثائق وجوازات السفر.
    En otros países se han codificado los derechos civiles y políticos de la mujer y al mismo tiempo se niega a la mayoría, el acceso a los recursos económicos y sociales. UN وفي بلدان أخرى، جرى تقنين الحقوق المدنية والسياسية للنساء، بينما ظلت غالبيتهن محرومة من الموارد الاقتصادية والاجتماعية.
    la legitimación y normalización de la industria del sexo tiene graves y negativas consecuencias a largo plazo en los derechos humanos y en la salud de todas las mujeres y las niñas. UN ويتسبب تقنين وتطبيع صناعة الجنس في آثار سلبية عميقة طويلة المدى تمس حقوق الإنسان والأحوال الصحية لجميع النساء والفتيات.
    Sin embargo, el principal obstáculo sigue siendo el propósito de Turquía de legitimar el statu quo. UN غير أن العقبة الرئيسية تظل هدف تركيا في تقنين اﻷمر الواقع.
    La reglamentación de la utilización de los productos químicos será objeto de un decreto ejecutivo que se encuentra en preparación. UN وسيشكل تقنين استخدام المواد الكيميائية موضوع مرسوم تنفيذي في طور الإعداد.
    La Comisión de Oficialización de Idiomas Indígenas, que había experimentado dificultades en su integración, reanudó sus sesiones luego de las gestiones realizadas por la Comisión de Acompañamiento. UN واستأنفت لجنة تقنين لغات السكان اﻷصليين، التي واجهت بدورها بعض الصعوبات في جلساتها.
    Es significativo que las prácticas comerciales restrictivas no sean objeto de regulación directa en este texto. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا تكون الممارسات التجارية التقييدية من قِبَل شركات الخدمات موضوع تقنين مباشر في النص.
    Durante los períodos de sequía era preciso racionar el agua, ya que las dos presas principales no bastaban para satisfacer la demanda. UN وأثناء فترات الجفاف يلزم تقنين استخدامات المياه لعدم كفاية السدين الرئيسيين في تلبية الطلب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus