Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en el establecimiento de mecanismos eficaces para tal cooperación. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في إنشاء آليات فعالة لذلك التعاون. |
Los encargados de la formulación de políticas deben reconocer que la familia desempeña un papel fundamental en el desarrollo social y que, por lo tanto, debe reforzarse. | UN | ويجب أن يعترف واضعو السياسات بأن الأسرة تقوم بدور رئيسي في التنمية المستدامة، ولذلك يجب تعزيزها. |
Han tenido un importante papel en la formulación de políticas sobre integración económica y en la elucidación de cuestiones económicas, sociales, políticas y ambientales relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Las Naciones Unidas podrían desempeñar una función clave en lo relativo a apoyar la expansión de la infraestructura mundial de información y podrían ayudar a los países en desarrollo y a los países con economía en transición a participar en ella y a utilizarla para promover el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في دعم تطوير البنية اﻷساسية العالميـة للمعلومـات، ويمكن أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على المشاركة في ذلك الهيكل اﻷساسي واستخدامه ﻷغراض التنمية المستدامة. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante en la definición del marco de un sistema más fuerte de cooperación multilateral. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في تحديد إطار نظام أقوى للتعاون المتعدد اﻷطراف. |
Reafirmando que el gobierno receptor debe desempeñar un papel rector en la coordinación general de la colaboración en el país, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الحكومة المتلقية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري، |
La División cumple una función decisiva en todas las etapas de la concepción, la planificación y el despliegue de nuevas misiones; también se encarga de las actividades relativas a las misiones que han concluido. | UN | ويطلب منها أن تقوم بدور رئيسي في جميع مراحل تصور البعثات الجديدة والتخطيط لها ووزعها، فضلا عن التصدي للمهام التكميلية فيما يتعلق بالبعثات المنجزة. |
Consideramos que las salvaguardias del OIEA desempeñan un papel fundamental en el régimen de no proliferación y que su aplicación universal reviste la máxima importancia. | UN | ونعتقد بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم بدور رئيسي في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية كما أن تطبيق تلك الضمانات عالميا يتسم بأهمية بالغة. |
Reafirmando su apoyo a la nueva dirección que ha tomado el Departamento, los Estados Miembros pueden desempeñar un papel fundamental para acercar más las Naciones Unidas a las personas de todo el mundo. | UN | وبوسع الدول الأعضاء، من خلال إعادة تأكيد دعمها للتوجه الجديد للإدارة، أن تقوم بدور رئيسي في جعل الأمم المتحدة، التي تمثلها، أكثر التصاقا بالشعوب في جميع أرجاء العالم. |
Destacó que la Comisión debía vigilar el aumento de las inversiones entre los países en desarrollo para determinar qué medidas de política y factores institucionales podían desempeñar un papel fundamental en la promoción de una mayor cooperación Sur-Sur. | UN | وأكدت أنه ينبغي للجنة أن ترصد الاستثمار المتزايد فيما بين البلدان النامية وذلك بغية فهم تدابير السياسة العامة والعوامل المؤسسية التي يمكن أن تقوم بدور رئيسي في تشجيع زيادة التعاون بين بلدان الجنوب. |
Debido a su composición universal y su legitimidad, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en estos esfuerzos. | UN | والأمم المتحدة بسبب عضويتها العالمية وشرعيتها يجدر بها أن تقوم بدور رئيسي في هذه الجهود. |
Las organizaciones juveniles pueden desempeñar un papel fundamental en lo que hace a diseñar y llevar a cabo programas educativos y prestar asesoramiento individual a fin de fomentar la integración de los jóvenes en la comunidad, desarrollar estilos de vida sanos y hacer que los jóvenes tomen conciencia de las repercusiones perjudiciales de las drogas. | UN | ويمكن لمنظمات الشباب أن تقوم بدور رئيسي في تصميم وتنفيذ البرامج التثقيفية وتقديم النصح لﻷفراد لتشجيع إدماج الشباب في المجتمع المحلي وخلق أنماط حياة صحية وزيادة الوعي بتأثير المخدرات الضار. |
El orador recuerda que su país desempeña un papel fundamental en la sensibilización de la comunidad internacional y ha logrado eliminar los cultivos ilícitos combinando medidas de represión e iniciativas de promoción de actividades de sustitución. | UN | وأشار إلى أن بلاده تقوم بدور رئيسي في توعية المجتمع الدولي، ونجحت في القضاء على الزراعات غير المشروعة بتطبيق تدابير للقمع ومبادرات لصالح أنشطة الإحلال. |
Han tenido un importante papel en la formulación de políticas sobre integración económica y en la elucidación de cuestiones económicas, sociales, políticas y ambientales relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
El representante del Reino Unido dijo que su Gobierno colaboraría para ayudar a las Naciones Unidas a desempeñar una función clave en la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | 30 - وذكر ممثل المملكة المتحدة أن حكومته ستعمل على مساعدة الأمم المتحدة لكي تقوم بدور رئيسي في القضاء على الفقر وفي مجال التنمية المستدامة. |
La ONUDI, cuyos logros se reconocen universalmente, ha de desempeñar un papel importante en este sentido. | UN | وأوضح أنَّ اليونيدو، التي يُعترف بإنجازاتها على المستوى العالمي، يمكن أن تقوم بدور رئيسي في هذا الصدد. |
A este respecto, los gobiernos han de comprometerse al más alto nivel político para alcanzar las metas y objetivos establecidos en el Programa de Acción, y han de desempeñar un papel rector en la coordinación de la aplicación, supervisión y evaluación de las medidas de seguimiento. | UN | ٤٣١ - وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات أن تتعهد على أعلى مستوى سياسي ممكن بتحقيق المقاصد واﻷهداف الواردة في برنامج العمل وينبغي لها أن تقوم بدور رئيسي في تنسيق تنفيذ إجراءات المتابعة ورصدها وتقييمها. |
La División cumple una función decisiva en todas las etapas de la concepción, la planificación y el despliegue de nuevas misiones; también se encarga de las actividades relativas a las misiones que han concluido. | UN | ويطلب منها أن تقوم بدور رئيسي في جميع مراحل تصور البعثات الجديدة والتخطيط لها ووزعها، فضلا عن التصدي للمهام التكميلية فيما يتعلق بالبعثات المنجزة. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la consecución de ese objetivo. Si la comunidad internacional actúa unida, podrá lograr progresos reales y duraderos para librar al mundo de todas las minas. El Secretario General confía en que la labor de la actual Conferencia contribuya a la aplicación efectiva del Protocolo II enmendado y alienta a otros Estados a que se adhieran a dicho Protocolo. | UN | وإن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في تحقيق هذا الهدف، والمجتمع الدولي، وبفضل العمل بطريقة موحدة، يستطيع أن يحقق تقدماً حقيقياً ودائماً صوب تخليص العالم من جميع الألغام، وأعرب عن أمله في أن يساهم عمل هذا المؤتمر الحالي في التنفيذ الفعال للبروتوكول الثاني المعدل وتشجيع انضمام دول أخرى إليه. |
Las organizaciones juveniles pueden desempeñar un papel fundamental para diseñar y ejecutar programas educativos y prestar asesoramiento individual a fin de fomentar la integración de los jóvenes en la comunidad, desarrollar estilos de vida sanos y concientizar a los jóvenes sobre las repercusiones perjudiciales de las drogas. | UN | ويمكن لمنظمات الشباب أن تقوم بدور رئيسي في تصميم وتنفيذ البرامج التثقيفية وتقديم النصح لﻷفراد لتشجيع إدماج الشباب في المجتمع المحلي وخلق أنماط حياة صحية وزيادة الوعي بتأثير المخدرات الضار. |
13. La Comisión desempeña un papel clave en la promoción de la igualdad entre los sexos y el Gobierno asigna gran valor a su trabajo. | UN | 13 - واللجنة المذكورة تقوم بدور رئيسي في تعزيز المساواة بين الجنسين ويحظى عملها بتقدير بالغ من قبل الحكومة. |
Recientemente, la importancia de la OSCE como organismo internacional fue confirmada por la invitación que se le formuló en el Acuerdo de Dayton de desempeñar un papel clave en la consolidación de la paz en la ex Yugoslavia. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، تأكدت أهمية المنظمة باعتبارها هيئة دولية حينما وجﱠهت الدعوة في اتفاق ديتون إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لكي تقوم بدور رئيسي في بناء السلم في يوغوسلافيا السابقة. |
Esas organizaciones estaban bien situadas para desempeñar un papel central en la supervisión del cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos por los gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | فتلك المنظمات تشغل وضعاً يمكنها من أن تقوم بدور رئيسي في رصد الامتثال للاتفاقات الدولية من قبل الحكومات والمنظمات الدولية. |
El Grupo está convencido de que las salvaguardias desempeñan una función clave en la prevención de la proliferación de armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Se reiteró que el ACNUR debe desempeñar una función central en este proceso. | UN | وأكﱠد من جديد أن على المفوضية أن تقوم بدور رئيسي في هذه العملية. |
Las exportaciones de productos básicos siguen desempeñando un papel importantísimo en las economías de muchos países en desarrollo, especialmente desde el punto de vista de los ingresos de exportación, los medios de vida de su población y la dependencia de sus economías del dinamismo de esas exportaciones. | UN | ٨٥ - وما زالت الصادرات من السلع اﻷساسية تقوم بدور رئيسي في اقتصادات كثير من البلدان النامية، ولا سيما من حيث عائدات صادراتها، وتوفير وسائل العيش لشعوبها، واعتماد حيوية الاقتصاد عامة على تلك الصادرات. |