Por ello, acogemos con satisfacción las actividades conjuntas que realizan las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Francofonía (OIF). | UN | ولذلك السبب نرحب بالأنشطة المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية. |
La complejidad y diversidad de la labor operacional que realizan las Naciones Unidas dificulta la evaluación de sus efectos, a pesar de los esfuerzos por perfeccionar la gestión basada en los resultados. | UN | وتزيد الطبيعة المعقدة والتنوع في الأعمال التنفيذية التي تقوم بها الأمم المتحدة من صعوبة تقييم الآثار على الرغم من الجهود التي تبذل لتحسين الإدارة القائمة على النتائج. |
No se incluyen las cuotas prorrateadas relativas a actividades extrapresupuestarias, como algunas operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ولا يتضمن ذلك الاشتراكات المقررة المتصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية، من قبيل عمليات معينة لحفظ السلام تقوم بها الأمم المتحدة. |
Creemos que las medidas aprobadas por las Naciones Unidas son positivas y susceptibles de llevar al establecimiento de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونعتبر الخطوات التي تقوم بها اﻷمم المتحدة إيجابية في إقامة سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Una de las actividades más importantes que llevan a cabo las Naciones Unidas en relación con el regreso de las personas a sus hogares es la campaña de información. | UN | الحملة الإعلامية هي أحد أهم الأنشطة التنفيذية التي تقوم بها الأمم المتحدة حاليا فيما يتعلق بالعودة. |
Hoy la labor de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz sigue siendo el instrumento más eficaz para solucionar de forma pacífica las crisis regionales. | UN | واليوم، تظل جهود حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة أكثر الأدوات فعالية لتسوية الأزمات الإقليمية بصورة سلمية. |
Los esfuerzos loables que realizan las Naciones Unidas por promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas merecen un firme respaldo pues ello está de acuerdo con la voluntad de nuestra Organización de responder a las aspiraciones de los pueblos del mundo. | UN | والجهود الجديرة بالثناء التي تقوم بها الأمم المتحدة لتعزيز وتدعيم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة تستحق الدعم القوي لأنها تتمشى مع رغبة منظمتنا في الوفاء بتطلعات شعوب العالم. |
En las actividades de lucha contra la pobreza que realizan las Naciones Unidas en favor del niño se centra la atención en la educación básica y de salud. | UN | 117 - وتركز الأنشطة الرامية إلى مكافحة الفقر التي تقوم بها الأمم المتحدة لصالح الأطفال على الصحة والتعليم الأساسي. |
Consciente de la importante labor que realizan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, | UN | وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Consciente de la importante labor que realizan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, | UN | وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعماً التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Consciente de la importante labor que realizan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, así como de la asistencia que se presta en el ámbito humanitario, | UN | وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وكذلك المساعدات التي يجري تقديمها في الميدان الإنساني، |
Su delegación apoya las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en el Sudán. | UN | ويدعم وفد بلادها أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة في السودان. |
No se incluyen las cuotas prorrateadas relativas a actividades extrapresupuestarias, como algunas operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ولا يتضمن ذلك الأنصبة المقررة المتصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية، من قبيل عمليات معينة لحفظ السلام تقوم بها الأمم المتحدة. |
No se incluyen las cuotas prorrateadas relativas a actividades extrapresupuestarias, como algunas operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ولا يتضمن ذلك الأنصبة المقررة المتصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية، من قبيل عمليات معينة لحفظ السلام تقوم بها الأمم المتحدة. |
El seguimiento por las Naciones Unidas debe abarcar todo el sistema y ser eficaz y competente. | UN | وينبغي أن تكون عملية المتابعة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة وأن تكون فعالة وكفؤة. |
De la misma manera, no puede sino subrayarse la contribución importante de programas llevados a cabo por las Naciones Unidas y sus organismos. | UN | وكذلك لا يمكن للمرء إلا أن ينوه بأهمية إسهام البرامج التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
El ACNUR debería jugar un papel más importante en las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للمفوضية القيام بدور أكبر في استكمال العمليات الجارية التي تقوم بها الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام. |
La UNPOS también trabajaría en estrecha colaboración con la Sede de las Naciones Unidas en la preparación de planes para una posible misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وتقرر أيضا أن يتعاون المكتب السياسي بشكل وثيق مع مقر الأمم المتحدة في وضع خطة طارئة لعملية لحفظ السلام تقوم بها الأمم المتحدة إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Para concluir, deseo expresar la gratitud de Georgia por los esfuerzos de las Naciones Unidas y su personal. | UN | وفي الختام، أريد أن أعرب عن امتنان جورجيا للجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة وموظفوها. |
Benin elogia la labor de las Naciones Unidas con respecto a la preparación de la Cumbre de Río+20 que se celebrará en el Brasil en junio de 2012. | UN | وتشيد بنن بالأعمال التحضيرية التي تقوم بها الأمم المتحدة لمؤتمر قمة ريو+20 المقرر عقده في البرازيل في عام 2012. |
África es también el eje de la mayor parte de las actividades de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | تحتل أفريقيا أيضا جزءا كبيرا من جهود حفظ السلام وبناء السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva debatió algunas de estas cuestiones con los representantes del Secretario General, incluida la prestación de servicios centrales a la Oficina, de los que actualmente se ocupa el PNUD y que deberían estar a cargo de las Naciones Unidas. | UN | وقد ناقشت اللجنة الاستشارية بعض هذه المسائل مع ممثلي اﻷمين العام، بما في ذلك تزويد المكتب بالخدمات اﻷساسية التي يقدمها له حاليا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والتي يلزم أن تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Consciente de la importante labor que desarrollan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, | UN | وإذ يعي أهمية اﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
También asegura la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas relativas a la cooperación Sur-Sur. | UN | وهي تكفل كذلك تنسيق أنشطة التعاون بين دول الجنوب التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
En general, tiene el propósito de continuar sus esfuerzos para asegurar la buena coordinación, eficiencia y eficacia de las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con las cuestiones de género. | UN | وبصفة عامة، تعتزم اليابان مواصلة جهودها لضمان أن تكون الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة والتي لها علاقة بنوع الجنس متسمة بالتنسيق والكفاءة والفعالية. |
A millones de personas de todo el mundo les ha mejorado la vida gracias a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وقد تحسنت حياة الملايين من الناس في أرجاء العالم بفضل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
A su vez, esas actividades deben integrarse en las operaciones que las Naciones Unidas llevan a cabo sobre el terreno en el ámbito del establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | وبالمثل، يجب إدماج هذه اﻷنشطة في عمليات بناء السلام وحفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني. |