"تقوم بها قوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas de
        
    • de las fuerzas
        
    • las tropas
        
    • por las fuerzas
        
    • sus fuerzas en
        
    • realizan las fuerzas
        
    • fuerza
        
    • por fuerzas
        
    Es necesario poner fin a todas estas prácticas y medidas ilegales que aplican las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. UN ولابد من وضع حد لكل هذه الممارسات والإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    Pero más allá de la magnitud de las operaciones, la naturaleza de las tareas realizadas por las fuerzas de las Naciones Unidas también ha cambiado. UN ولكن فيما يتجاوز نطاق العمليات، إن طبيعة المهام التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة قد تغيرت أيضا.
    Esta situación se ha visto agravada por los ataques coordinados de las fuerzas de Karadzic y de Abdic en este enclave. UN ويزيد هذه الحالة تفاقما الهجمات المنسقة التي تقوم بها قوات كارادزتش وعبديتش في هذا الجيب.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre las actividades ilegales de las tropas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها قوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي
    El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    " La responsabilidad internacional de las Naciones Unidas por las actividades de sus fuerzas en un conflicto armado se basa en la suposición de que la operación de mantenimiento de la paz se realiza bajo el mando y control exclusivos de las Naciones Unidas. UN ' ' تستند المسؤولية الدولية للأمم المتحدة عن الأنشطة الحربية التي تقوم بها قوات الأمم المتحدة إلى الافتراض بأن العملية قيد البحث تجري تحت قيادة وسيطرة الأمم المتحدة على وجه الحصر.
    En consecuencia, las patrullas fronterizas conjuntas que realizan las fuerzas nacionales de seguridad de la subregión son una importante iniciativa que ha de ampliarse para fomentar las relaciones de buena vecindad y la cooperación en el ámbito de la seguridad. UN وبالتالي، فإن الدوريات المشتركة التي تقوم بها قوات الأمن الوطنية على الحدود في المنطقة دون الإقليمية تشكل مبادرة هامة ينبغي توسيعها من أجل تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون الأمني.
    Una vez alcanzados estos objetivos las operaciones militares de las fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda se detuvieron. UN وبعد تحقيق هذه الأهداف، توقفت العمليات العسكرية التي تقوم بها قوات الدفاع الشعبي الأوغندية.
    Las actividades humanitarias y de reconstrucción de las fuerzas de Legítima Defensa del Japón y su asistencia financiera por valor de 5.000 millones de dólares están actuando conjuntamente a ese fin. UN إن الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء التي تقوم بها قوات الدفاع اليابانية، والمساعدة المالية البالغ قدرها خمسة بلايين دولار تعمل في تداؤب من أجل هذا الغرض.
    Muchas violaciones de los derechos humanos presuntamente tuvieron lugar en el curso de operaciones de búsqueda realizadas por las fuerzas de seguridad nacionales. UN وتفيد التقارير بأن العديد من الانتهاكات كانت تقع خلال عمليات التفتيش التي تقوم بها قوات الأمن الوطني.
    El objetivo de que las fuerzas de defensa de Nagorno-Karabaj hayan ocupado una zona del territorio azerbaiyano ha sido poner fin a los incesantes bombardeos de las fuerzas azerbaiyanas. UN وكان الهدف من قيام قوات الدفاع من ناغورني كاراباخ باحتلال منطقة من أراضي أذربيجان هو إنهاء عمليات القصف المستمر التي تقوم بها قوات أذربيجان.
    Por medio de él se busca impedir las detenciones arbitrarias, la desaparición forzada de personas, las torturas y las ejecuciones extrajudiciales, al amparo de un diseño informatizado de control de las detenciones que efectúen las fuerzas de seguridad. UN والقصد منه هو منع الاحتجاز التعسفي والاختفاء الاجباري لﻷشخاص والتعذيب وعمليات الاعدام خارج نطاق القضاء. ويستعين ببرنامج يعمل بالحاسب اﻵلي في رصد عمليات القبض التي تقوم بها قوات اﻷمن.
    Se decidió que la seguridad de los votantes que cruzasen la línea fronteriza sólo podría garantizarse si viajaban en autobuses siguiendo las 19 rutas designadas, patrulladas regularmente por las fuerzas de seguridad. UN وتقرر أنه لا يمكن ضمان سلامة الناخبين العابرين لخط الحدود الفاصل بين الكيانين إلا بسفرهم في حافلات على ١٩ طريق محددة تحت حراسة منتظمة تقوم بها قوات اﻷمن.
    151. La mayoría de las violaciones de los derechos humanos se registran en el contexto de operaciones de las fuerzas de seguridad contra la insurrección armada. UN ١٥١- وتكثر انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة خاصة في إطار العمليات التي تقوم بها قوات اﻷمن ضد التمرد المسلح.
    Los movimientos continuos de las fuerzas de seguridad serbias y del Ejército de Yugoslavia han obligado a desarraigarse a nuevos grupos de kosovares y han desorganizado las operaciones de socorro. UN ولا تزال العمليات المتنقلة التي تقوم بها قوات اﻷمن الصربية والجيش اليوغوسلافي تشرد أعدادا جديدة من سكان كوسوفو وتعوق جهود اﻹغاثة المبذولة.
    República Federativa de Yugoslavia: debe suspender todas las acciones de las fuerzas de seguridad que afectan a la población civil y ordenar la retirada de las unidades de seguridad utilizadas por represión civil UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: وقف جميع اﻷعمال التي تقوم بها قوات اﻷمن والتي تمس السكان المدنيين. وإصدار أمر بسحب وحدات اﻷمن التي تستخدم في قمع المدنيين.
    Las operaciones de rastrillo en marcha de las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia siguen expulsando a civiles de sus hogares. UN وتستمر عمليات التمشيط الجارية التي تقوم بها قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إخراج المدنيين من ديارهم.
    Por ese motivo, mi Gobierno quisiera expresar su más enérgica protesta ante el resurgimiento de las actividades, confirmado además por la MONUC, de las tropas del Ejército regular rwandés en territorio congoleño. UN وهذا ما يدعو حكومتي إلى الإعراب عن اعتراضها الشديد على تجدد الأنشطة التي تقوم بها قوات جيش رواندا النظامي في قلب الأراضي الكونغولية، الأمر الذي تحققت منه بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    La responsabilidad internacional de las Naciones Unidas por las actividades de sus fuerzas en un conflicto armado se basa en la suposición de que la operación de mantenimiento de la paz se realiza bajo el mando y control exclusivos de las Naciones Unidas. UN ١٧- تستند المسؤولية الدولية لﻷمم المتحدة عن اﻷنشطة الحربية التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة إلى الافتراض بأن العملية قيد البحث تجري تحت قيادة وسيطرة اﻷمم المتحدة على وجه الحصر.
    Los repatriados desde la República Democrática del Congo también son una fuente fiable de información sobre las actividades que realizan las fuerzas del ALIR/FDLR/FOCA, las ex FAR y las milicias Interahamwe que operan en el territorio de la República Democrática del Congo. UN ويشكل العائدون من جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا مصدر معلومات موثوقا به بشأن الأنشطة التي تقوم بها قوات جيش تحرير رواندا/القوات الديمقراطية لتحرير رواندا/قوات أبكونغوزي المقاتلة/القوات المسلحة الرواندية السابقة/الإنترهاموي التي تعمل في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El hecho de participar en una fuerza que realizare una operación de defensa no bastará para constituir una circunstancia eximente de la responsabilidad penal de conformidad con el presente apartado; UN واشتراك الشخص في عملية دفاعية تقوم بها قوات لا يشكل في حد ذاته سببا لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب هذه الفقرة الفرعية؛
    Los incidentes de ayer forman parte de una perturbadora pauta de acción adoptada por fuerzas extremistas que tratan de desatar actos de provocación contra Israel. UN وتشكل أحداث الأمس جزءاً من نمط عمل مقلق للتصرفات التي تقوم بها قوات متطرفة تسعى إلى إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus