i) el sistema de las Naciones Unidas lidera el apoyo prestado al proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en los planos local, nacional, regional y mundial. | UN | `1 ' تقوم منظومة الأمم المتحدة، وعلى رأسها الأمم المتحدة، بدعم العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي. |
La mayor parte de la labor ya desarrollada por el sistema de las Naciones Unidas en los países constituye un apoyo de los objetivos de las conferencias. | UN | ويدعم الكثير من الأعمال، التي تقوم منظومة الأمم المتحدة بها الآن على الصعيد القطري، أهداف المؤتمرات ومقاصدها. |
Por su parte, el sistema de las Naciones Unidas debe asumir una función importante para contribuir a los esfuerzos africanos. | UN | ويجب أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، من جانبها، بدور بارز في المساعدة على دعم الجهود الأفريقية. |
En conjunto, parece que hay margen para que el sistema de las Naciones Unidas haga bastante más en este terreno. | UN | ويبدو عموما أن هناك مجالا لكي تقوم منظومة الأمم المتحدة بقدر أكبر بكثير من العمل في هذا المجال. |
Reconocemos la labor realizada por el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los países africanos en sus esfuerzos en materia de educación, salud, buena gestión pública, tecnología de la información, población y cooperación Sur-Sur, entre otros. | UN | ونحن نعترف بالعمل الذي تقوم منظومة الأمم المتحدة بإنجازه بمساعدة جهود البلدان الأفريقية في مجالات التعليم والصحة والحكم وتكنولوجيا المعلومات والسكان والتعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن مجالات أخرى. |
Estamos convencidos de que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel rector en todos los esfuerzos dirigidos a ampliar la repercusión de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور قيادي في جميع الجهود الموجهة نحو زيادة الأثر المترتب على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
Con carácter prioritario, el sistema de las Naciones Unidas debería: | UN | 400 - ينبغي أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، على سبيل الأولوية، بما يلي: |
el sistema de las Naciones Unidas también desempeña un papel fundamental en ese sentido y, por lo tanto, aplaudimos los esfuerzos en curso destinados a mejorar la coordinación de la labor de apoyo a la NEPAD de las Naciones Unidas. | UN | كما تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية في هذا الصدد. ولذا، نرحب بالجهود الحالية لزيادة التنسيق في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة لدعم تلك الشراكة. |
Cuando se produce un desastre de gran envergadura el sistema de las Naciones Unidas realiza sistemáticamente una evaluación de los posibles riesgos secundarios. | UN | 43 - وفي المعتاد تقوم منظومة الأمم المتحدة في بداية وقوع الكوارث الكبرى بتحديد المخاطر الثانوية التي يمكن أن تنشأ عنها. |
el sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con otros asociados pertinentes, debería elaborar un plan de acción en Doha para ampliar la capacidad para atraer inversiones privadas y multilaterales en los países cuya economía es pobre y vulnerable. | UN | وينبغي أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بوضع خطة عمل في الدوحة لزيادة تعزيز قدرة الاقتصادات الفقيرة والضعيفة على اجتذاب الاستثمارات الخاصة والمتعددة الأطراف. |
Los países Miembros esperan que el sistema de las Naciones Unidas, con su presencia universal y su neutralidad, incorpore la cooperación Sur-Sur a su labor como un tema transversal. | UN | وتتوقع البلدان الأعضاء أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، من خلال وجودها العالمي وحيادها، بإدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب كأحد المواضيع الشاملة في عملها. |
el sistema de las Naciones Unidas ejecuta, con frecuencia, programas que afectan, de manera directa, a la política de los Estados. | UN | 14 - وغالبا ما تقوم منظومة الأمم المتحدة بتنفيذ برامج تمس سياسات الدولة مباشرة. |
También se espera que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe una función de liderazgo para alentar a todos los asociados a que apoyen los planes y las prioridades de desarrollo del Gobierno. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور رائد في تشجيع جميع الشركاء على دعم ما وضعته الحكومة من خطط التنمية وما حددته من أولويات في هذا المجال. |
Si los camboyanos invitan a la comunidad internacional a cooperar en esos esfuerzos, el Representante Especial sugiere que el sistema de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones y los distintos gobiernos, deben responder animados por un espíritu de solidaridad. | UN | وإذا ما قام الكمبوديون بدعوة المجتمع الدولي إلى التعاون في هذه الجهود، يقترح الممثل الخاص أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الأخرى وفرادى الحكومات، بالاستجابة لتلك الدعوة بروح من التضامن. |
El Comité debe ser un elemento central de las actividades de las Naciones Unidas relativas al terrorismo y todo el sistema de las Naciones Unidas debe proporcionarle la asistencia necesaria. | UN | 33 - ويجب أن تكون اللجنة محور أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب، وأن تقوم منظومة الأمم المتحدة ككل بتزويدها بالمساعدات الضرورية. |
Este acuerdo y un memorando de cooperación negociado con la administración de " Puntlandia " han permitido que prosiga la labor de asistencia humanitaria y que el sistema de las Naciones Unidas y sus colaboradores adopten medidas para ampliar las actividades en el lugar, para apoyar la consolidación de la paz y revitalizar los mecanismos de coordinación. | UN | وساعد ذلك إضافة إلى مذكرة للتعاون جرى التفاوض بشأنها مع إدارة بونت لاند في السماح لعمل موظفي المعونة الإنسانية بالاستمرار وأن تقوم منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها باتخاذ خطوات لتوسيع العمليات هناك لدعم بناء السلام وتنشيط آليات التنسيق. |
11. Tebtebba apoya firmemente la propuesta de que el sistema de las Naciones Unidas publique un informe trienal sobre el estado de los pueblos indígenas del mundo. | UN | 11 - وتؤيد مؤسسة تبتيبا بشدة المقترح الداعي إلى أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بوضع تقرير كل ثلاث سنوات عن حالة السكان الأصليين في العالم. |
Garantía del abastecimiento de alimentos. En la actualidad, el sistema de las Naciones Unidas proporciona ayuda alimentaria a los grupos más vulnerables de la población en Haití. | UN | 31 - تأمين إتاحة الأغذية: تقوم منظومة الأمم المتحدة في الوقت الحاضر بتوفير المعونة الغذائية لمعظم الفئات الضعيفة في هايتي. |
Con la mayor atención al saneamiento prestada a raíz de la citada Cumbre, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales están intensificando sus esfuerzos para difundir estas tecnologías y experiencias en el ámbito internacional, incluso por medio de nuevas formas de asociación. | UN | ومع زيادة التركيز على خدمات الصرف الصحي بعد انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، تقوم منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بتكثيف جهودها الرامية إلى نشر تلك التكنولوجيات والخبرات على الصعيد الدولي، بما في ذلك عن طريق المنتديات والشراكات الجديدة. |
Para hacer frente a crisis de mayor envergadura y visibilidad será necesario contar con más capacidad, calidad y rendición de cuentas en la respuesta humanitaria y para ello es preciso que el sistema de las Naciones Unidas examine y fortalezca sus sistemas, instrumentos y competencias actuales. | UN | إن التوقعات بأن الأزمات الأكبر حجما والأكثر وضوحا سوف تستلزم قدرا أكبر من القدرات والجودة والمساءلة في مجال الاستجابة الإنسانية يتطلب أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدراسة وتعزيز ما لديها حاليا من نُظم وأدوات وكفاءات. |