"تقويض عملية السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • socavar el proceso de paz
        
    • menoscabar el proceso de paz
        
    • socavar la paz
        
    • socavan el proceso de paz
        
    • socavando el proceso de paz
        
    • socave el proceso de paz
        
    Entre los más graves se encuentran los continuos actos de terrorismo diseñados para socavar el proceso de paz y sembrar el desorden y la anarquía. UN ومن أكثر هذه المشاكل حدة، اﻷعمال اﻹرهابية المستمرة التي تهدف إلى تقويض عملية السلام وزرع بذور القلاقل والفوضى.
    El Consejo expresa su enérgica desaprobación ante todos los actos tendientes a socavar el proceso de paz en Burundi. UN " ويعرب المجلس عن استنكاره الشديد لكل الأعمال التي تهدف إلى تقويض عملية السلام في بوروندي.
    En respuesta a esta evolución, las fuerzas negativas están tratando de socavar el proceso de paz, y la situación de seguridad sigue siendo precaria. UN واستدرك يقول إن قوى سلبية تسعى، ردا على ذلك، إلى تقويض عملية السلام وإن الوضع الأمني ما زال هشّا.
    Quienes participan activamente en la intensificación de la violencia y en el intento de menoscabar el proceso de paz encontrarán que el documento les resulta considerablemente alentador. UN ٤٣ - إن المتورطين بالفعل في تصعيد العنف ومحاولة تقويض عملية السلام سوف يستمدون تشجيعا كبيرا من هذه الوثيقة.
    Recordando que sus resoluciones 1521 (2003) y 1532 (2004) prevén medidas contra todas las personas implicadas en actividades encaminadas a socavar la paz y la estabilidad en Liberia y la subregión, UN وإذ يشير إلى أن قراريه 1521 (2003) و 1532 (2004) ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي أفراد يشتركون في الأنشطة الرامية إلى تقويض عملية السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية،
    Condenando los ataques cometidos recientemente por Al-Shabaab en Somalia y fuera de ese país, que socavan el proceso de paz y reconciliación en Somalia, y expresando su solidaridad con el pueblo y el gobierno de Somalia y con la región, UN وإذ يدين الهجمات التي شنتها حركة الشباب في الآونة الأخيرة داخل الصومال وخارجه، والتي لا تؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام والمصالحة في الصومال، وإذ يعرب عن تضامنه مع شعب الصومال وحكومته وشعوب بلدان المنطقة وحكوماتها،
    Esos esfuerzos contrastan mucho con lo que hacen aquellos que siguen socavando el proceso de paz por medio del terrorismo, el extremismo y la intolerancia. UN إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب.
    El statu quo es también peligroso porque es un elemento que manipulan los grupos radicales de ambas partes, los cuales procuran socavar el proceso de paz. UN كما أن الوضع القائم خطير، حيث أنه يخدم أغراض الجماعات المتطرفة من الجانبين والتي تسعى إلى تقويض عملية السلام.
    La masacre de la mezquita Ibrahimi de Hebrón es un ejemplo trágico de la forma en que se tolera la acción de los extremistas que intentan socavar el proceso de paz y fomentar el odio. UN وتعتبر المذبحة التي حدثت في المسجد اﻹبراهيمي في الخليل مثالا مأساويا عن مدى التهاون تجاه أعمال المتطرفين الذين يسعون الى تقويض عملية السلام وتدعيم أسباب الكراهية.
    La importante labor del Organismo y la propia cuestión palestina requieren un compromiso continuo, en particular en momentos en que las autoridades israelíes tratan de socavar el proceso de paz. UN ويستدعي ما تقوم به المنظمة من عمل هام، فضلا عن القضية الفلسطينية نفسها، التزاما مستمرا، ولا سيما في وقت تحاول فيه السلطات اﻹسرائيلية تقويض عملية السلام برمتها.
    El Consejo de Seguridad expresa su enérgica desaprobación ante todos los actos tendientes a socavar el proceso de paz en Burundi. UN " ويعرب مجلس الأمن عن استنكاره الشديد لكل الأعمال التي تهدف إلى تقويض عملية السلام في بوروندي.
    Tras un acuerdo acerca de esas modalidades, la articulación pública de un compromiso de ese tipo ayudaría a velar por su efecto disuasivo y demostraría nuestra determinación colectiva de impedir la acción de quienes pretendan socavar el proceso de paz. UN وبعد الاتفاق على تلك الطرائق، سيساعد الحديث علنا عن هذا الالتزام في ضمان أثره الرادع، وسيبرهن على تصميمنا الجماعي على منع المفسدين المحتملين من تقويض عملية السلام.
    A medida que entramos en un nuevo período en el Oriente Medio, resulta fundamental que ninguna parte adopte medidas que puedan socavar el proceso de paz y anticiparse al resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN فيما نحن ندخل مرحلة جديدة في الشرق الأوسط، من الحتمي ألا يتخذ أي من الطرفين أية خطوة من شأنها أن تؤدي إلى تقويض عملية السلام وتضر بمفاوضات الوضع النهائي.
    Esperamos que las partes en cuestión se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda agravar el conflicto y socavar el proceso de paz en el Oriente Medio y que, por el contrario, propicien todos los esfuerzos positivos para aliviar las tensiones y creen de esa forma un ámbito favorable para seguir progresando en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن على أمل في أن يتجنب الطرفـان المعنيان القيام بأي تحرك يمكن أن يتسبب في تفاقم الصراع أو تقويض عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وأن يقوما بدلا من ذلك بتشجيع جميع الجهود اﻹيجابية لتخفيف التوترات فيخلقان بذلك جوا مؤاتيا لتحقيق مزيد من التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Quienes ejecutaron ese acto infame estaban decididos a socavar el proceso de paz y los adelantos que se realizaban en la aplicación del programa de restablecimiento de la economía del país en el período posterior al conflicto y a menoscabar la autoridad política de la República de Tayikistán ante los ojos de la comunidad internacional. UN فالذين اقترفوا هذا الفعل الشنيع يهدفون إلى تقويض عملية السلام وعرقلة التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تجديد اقتصاد البلد في مرحلة ما بعد الحرب، والنيل من السلطة السياسية لجمهورية طاجيكستان في نظر المجتمع الدولي.
    Lo anterior se suma a los continuos intentos de Israel de socavar el proceso de paz del Oriente Medio y a sus constantes violaciones de los acuerdos subscritos por Israel y Palestina. Todo ello ha provocado una situación preocupante y peligrosa en toda la región. UN هذا باﻹضافة إلى اﻹمعان في تقويض عملية السلام في الشرق اﻷوسط وانتهاك الاتفاقات اﻹسرائيلية - الفلسطينية القائمة، مما يؤدي إلى دفع المنطقة بأكملها إلى أوضاع مقلقة وخطيرة.
    El Consejo expresó su enérgica desaprobación ante todos los actos tendientes a socavar el proceso de paz en Burundi; instó a todas las partes a dar muestras de moderación y a abstenerse de cometer cualquier acto que pudiera exacerbar la situación, y reiteró que estaba dispuesto a examinar los medios prácticos que le permitieran apoyar con la mayor eficacia posible el proceso de paz y la aplicación del Acuerdo de Arusha. UN وأعرب عن رفضه الشديد لهذه الأفعال التي تهدف إلى تقويض عملية السلام في بوروندي؛ وحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن إتيان أي فعل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة؛ وكرر الإعراب عن استعداده للنظر في طرق عملية يمكن بها تقديم أفضل دعم ممكن لعملية السلام وتنفيذ اتفاق أروشا.
    El Consejo expresó su enérgica desaprobación ante todos los actos tendientes a socavar el proceso de paz en Burundi; instó a todas las partes a dar muestras de moderación y a abstenerse de cometer cualquier acto que pudiera exacerbar la situación, y reiteró que estaba dispuesto a examinar los medios prácticos que le permitieran apoyar con la mayor eficacia posible el proceso de paz y la aplicación del Acuerdo de Arusha. UN وأعرب عن رفضه الشديد لهذه الأفعال التي تهدف إلى تقويض عملية السلام في بوروندي؛ وحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن إتيان أي فعل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة؛ وكرر الإعراب عن استعداده للنظر في طرق عملية يمكن بها تقديم أفضل دعم ممكن لعملية السلام وتنفيذ اتفاق أروشا.
    También exhorto al Front Populaire Ivorien y a las autoridades encargadas de velar por el cumplimiento de la ley en Côte d ' Ivoire a que repriman las actividades de las milicias y de grupos e individuos que tratan de menoscabar el proceso de paz valiéndose de la intimidación. UN كما أحث أيضا حزب الجبهة الشعبية الأيفورية وسلطات إنفاذ القانون الأيفورية على وقف أنشطة الميليشيات والمجموعات والأفراد الخارجيين على القانون التي تسعى إلى تقويض عملية السلام.
    El Consejo subraya su disposición a adoptar medidas contra cualquier parte que pretenda menoscabar el proceso de paz, en particular mediante el incumplimiento de esa cesación de hostilidades o la obstaculización de las conversaciones, las operaciones de mantenimiento de la paz o la ayuda humanitaria. UN ويشدد المجلس على استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى إلى تقويض عملية السلام بأي وسيلة، وبخاصة بعدم التقيد بوقف أعمال القتال هذا أو بعرقلة المحادثات أو حفظ السلام أو المساعدات الإنسانية.
    Recordando que sus resoluciones 1521 (2003) y 1532 (2004) prevén medidas contra todas las personas implicadas en actividades encaminadas a socavar la paz y la estabilidad en Liberia y la subregión, UN وإذ يشير إلى أن قراريه 1521 (2003) و 1532 (2004) ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي أفراد يشتركون في الأنشطة الرامية إلى تقويض عملية السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية،
    Condenando los ataques cometidos recientemente por Al-Shabaab en Somalia y fuera de ese país, que socavan el proceso de paz y reconciliación en Somalia, y expresando su solidaridad con el pueblo y el gobierno de Somalia y con la región, UN وإذ يدين الهجمات التي شنتها حركة الشباب في الآونة الأخيرة داخل الصومال وخارجه، والتي لا تؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام والمصالحة في الصومال، وإذ يعرب عن تضامنه مع شعب الصومال وحكومته وشعوب بلدان المنطقة وحكوماتها،
    La comunidad internacional debe permanecer firme ante este desafío y esta intransigencia israelíes, que están socavando el proceso de paz en el Oriente Medio. UN لا بد أن يقف المجتمع الدولي أمام هذا التحدي والتعنت اﻹسرائيلي في تقويض عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus