Por consiguiente, hago un llamamiento a las partes tayikas a que cumplan estrictamente las obligaciones contraídas en el marco del acuerdo de cesación del fuego. | UN | لذلك فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتقيد تقيدا دقيقا بما تعهدت به من التزامات بموجب اتفاق وقف إطلاق النار. |
Esos bancos estatales observan estrictamente las normas y reglamentaciones del Banco de Pagos Internacionales. | UN | وتتقيد هذه المصارف الحكومية تقيدا دقيقا بأنظمة ولوائح مصرف التسويات الدولية. |
13. Reitera su llamamiento a ambas partes a que acaten estrictamente las reglas aplicables del derecho internacional humanitario, inclusive garantizando el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada y elogia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para establecer corredores de socorro humanitario determinados de común acuerdo; | UN | ٣١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك أن يضمنا إتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة إلى السكان المدنيين المحتاجين إليها، ويثني بوجه خاص على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة ﻹنشاء ممرات إغاثة إنسانية متفق عليها؛ |
Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, en ese sentido, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | " 4 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد في هذا الصدد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
13. Reitera su llamamiento a ambas partes a que acaten estrictamente las reglas aplicables del derecho internacional humanitario, inclusive garantizando el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada y elogia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para establecer corredores de socorro humanitario determinados de común acuerdo; | UN | ٣١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك أن يضمنا إتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة إلى السكان المدنيين المحتاجين إليها، ويثني بوجه خاص على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة ﻹنشاء ممرات إغاثة إنسانية متفق عليها؛ |
13. Reitera su llamamiento a ambas partes a que acaten estrictamente las reglas aplicables del derecho internacional humanitario, inclusive garantizando el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada y elogia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para establecer corredores de socorro humanitario determinados de común acuerdo; | UN | ٣١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك أن يضمنا إتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة إلى السكان المدنيين المحتاجين إليها، ويثني بوجه خاص على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة ﻹنشاء ممرات إغاثة إنسانية متفق عليها؛ |
13. Reitera su llamamiento a ambas partes a que acaten estrictamente las reglas aplicables del derecho internacional humanitario, inclusive garantizando el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada y elogia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para establecer corredores de socorro humanitario determinados de común acuerdo; | UN | " ٣١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك أن يضمنا إتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة إلى السكان المدنيين المحتاجين إليها، ويثني بوجه خاص على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة ﻹنشاء ممرات إغاثة إنسانية متفق عليها؛ |
La Asamblea exhortó a Israel, a que cumpliera estrictamente las obligaciones que le imponía el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, y a que pusiera fin a todas las actividades que dañasen el medio ambiente. | UN | وطلبت الجمعية من إسرائيل أن تتقيد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والكف عن اتخاذ أي إجراءات تضر بالبيئة. |
La Asamblea exhortó a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpliera estrictamente las obligaciones que le imponía el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وطلبت الجمعية إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La Asamblea exhortó a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpliera estrictamente las obligaciones que le imponía el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وطلبت إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
15. Reitera su llamamiento a las dos partes para que tomen las medidas necesarias a fin de garantizar la seguridad e integridad física del personal de la UNAVEM II y del personal que participa en las operaciones de socorro humanitario, y para que respeten estrictamente las normas aplicables del derecho internacional humanitario; | UN | " ١٥ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغــولا وكذلك لﻷفــراد المشتركين فـي عمليــات اﻹغاثــة اﻹنسانية، وأن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المنطبقة؛ |
4. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, en ese sentido, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | 4 - تطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد في هذا الصدد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
6. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, en ese sentido, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | 6 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد، في هذا الصدد، تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية؛ |
4. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, en ese sentido, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | 4 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد في هذا الصدد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
6. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, en ese sentido, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | 6 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد، في هذا الصدد، تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
4. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, en ese sentido, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | " 4 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد في هذا الصدد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que, en ese sentido, cumpla estrictamente sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, en lo que respecta a la modificación del carácter y la condición jurídica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental " | UN | " 6 - تطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد في هذا الصدد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية " |
6. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que, en ese sentido, cumpla estrictamente sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, en lo que respecta a la modificación del carácter y la condición jurídica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | 6 - تطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد في هذا الصدد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
Por consiguiente, el Comité recomienda al Estado Parte que haga lo necesario para asegurar que las autoridades pertinentes apliquen escrupulosamente las disposiciones del Estatuto sobre creación de asociaciones. | UN | ٣٥٨ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بالتالي، بأن تتقيد السلطات المختصة تقيدا دقيقا بأحكام نظام إنشاء الجمعيات. |
Es fundamentalmente importante que esa cooperación se ajuste estrictamente al Capítulo VIII de la Carta y, al mismo tiempo, concuerde plenamente con las prerrogativas del Consejo de Seguridad. | UN | ومن اﻷهمية اﻷساسية بمكان أن يتقيد هذا التعاون تقيدا دقيقا بالفصل السابع من الميثاق وأن يتسق اتساقا تاما مع صلاحيات مجلس اﻷمن. |
Al proporcionar asistencia electoral a los Estados Miembros que la han solicitado, las Naciones Unidas deben cumplir estrictamente lo dispuesto en la Carta, respetar los derechos soberanos de esos Estados y evitar intervenir en sus asuntos internos. | UN | فاﻷمم المتحدة ينبغي لها، عند توفيرها للمساعدة الانتخابية بناء على طلب الدول اﻷعضاء، التقيد بالميثاق تقيدا دقيقا واحترام الحقوق السيادية للدول والاحجام عن التدخل في شؤونها الداخلية. |